Читаем Стихотворения полностью

* * *

Тучи грозные покрылиНебосклон лазурный мой,Солнце в мраке потопили,В недрах громы затаилиИ повисли надо мной.И, чреватая бедами,Буря страшная близка;Может быть, за облакамиСмерть скрывается над намиИ уж ищет бедняка.Скоро разразятся тучи,Огнь блеснет и грянет гром,И засвищет ветр могучий,Встанет вверх песок летучий,И завоет лес кругом.Может быть, и мне готова
Громоносная стрела, —Я пойду; а с голубогоНеба вновь исчезнет мгла.Освежатся лес, дуброва,И природа будет сноваИ прекрасна и светла.1836

* * *

О, если б можно было,Я собрал бы лучи блестящей славы,Сияние божественного света,И светом этим и его лучамиЯ окружил бы вас и далекоИ высоко бы в небесах поставил,А сам бы я, оставшись на земле,Стоял, глядел, и плакал, и молился.Но пусть же будет божество мое
Для всех равно высоко, недоступно,Пускай никто из смертных не дерзнетИ мыслью до него своей достигнуть!<1837>

* * *

И вот мой путь. Он скоро предо мноюОкончится печально. Близок яК неведомой и грозной той минуте,Которой жизнь окончится моя.Давно, давно меня она тревожит,И мысль о ней сроднилася давноС душой моей. Сначала страхом смертиОна пугала робкое дитя.Потом непроницаемою тайнойОна так сильно юношу влекла.Вопрос о жизни, об уничтоженьи,И о бессмертии, и о грядущем —
Теснились вдруг, и в ней, казалось мне,Найду всему, всему я разрешенье.И странно жизнь свершалася моя,И странно я развился, и страданьеМне странное, досталося в удел.И вдалеке мелькала утешеньем,Отрадою минута роковая.И на нее я взор свой устремилС надеждою, и мне спокойней стало.Я чувствую в душе ее потребность,И с той поры я к ней идти решился.Потом еще судьбе угодно былоМой мирный, дух глубоко взволноватьМинутами и счастия и горя,Блаженства и мучения. Но гореОсталося последним ощущеньем,Несчастие превозмогло, и гордо
Свою победу злые торжествуют;И низкая презрительная тварьИ зло творит, и муки вымышляет,И плевелы кидает на путиНебесного великого созданья,Здесь на земле явившегося.Решен мой жребий, я иду на битвуПоследнюю, жестокую, без сожаленьяИсчадие неправды истреблюИ с корнем вырву гнусное растенье.И радостно я брошусь к моемуДавно желанному таинственному другу,Который ждет, и руки простирает,И уж давно, давно зовет меняК моей мечте, к моей невесте, к смерти.<1837>Богородское
Перейти на страницу:

Похожие книги

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия