Читаем Стихотворения полностью

Молодой крестоносец

М. А. Бакунину

Вновь крестовые походы,Вновь волнуется земля,И торопятся народыБросить родины поля.И, снедаемый, томимыйНепонятною мечтой,Покидает край родимыйКрестоносен молодой.Бьется сердце молодое;Перед ним вдали, как сон,Всё небесное, святое,Всё, чем в жизни дышит он.И от Запада к Востоку,Меч и посох под рукой,Он идет к стране далекой,Крестоносец молодой.О Восток, о край избранный,Край таинственных чудес,Полный сил, благоуханный,
Полный благости небес,Где всё живо, где всё веетЗвуком арфы золотой, —Пред тобой благоговеетКрестоносец молодой!О, прости, мой замок гордыйНа обрыве, у скалы,Пусть, шумя, в твой камень твердыйБьют свирепые валы.Чья-то светлая могилаТам сияет предо мной, —Ей несет младые силыКрестоносец молодой.Переплыл он понт суровый;Совершен далекий путь;Он вступил на берег новый,И отрадней дышит грудь.И Восток его встречаетПолной неги красотой,Но ее не замечаетКрестоносец молодой.Он идет, – и вот священный
Засиял Ерусалим.На колени, умиленный,Упадает он пред ним,Полный радости и страха,И прекрасною главойПреклоняется до прахаКрестоносец молодой.Скоро первый отзыв браниОгласил кругом места,И бегут магометанеОт защитников креста.Ты ворвался в бой кипящий,И высоко над толпойВиден был твой меч блестящий,Крестоносец молодой.Кончен бой; враги сокрылись;Заперлися ворота;Ночь отрадная спустиласьНа священные места.Бледный месяц тихо всходит.На Сион взглянуть святой,
Из татра один выходитКрестоносец молодой..Там, у врат Ерусалима,Где сионский ключ бежит,Одинока, недвижимаДева юная стоит.С белых плеч ее нисходятКудри темною волной.К ней с участием подходитКрестоносец молодой.«О, скажи мне, что с тобою,Что на сердце залегло,Что глубокою тоскоюОмрачить твой взор могло?Но печалию своеюНе смущай души покой!»Дева смотрит: перед неюКрестоносец молодой.«С жизнью дал нам примиреньеНаш господь, взойдя на крест.Есть печали утоленье,На земле блаженство есть.
У поклонников пророкаВырвать гроб его святойИз страны пришел далекойКрестоносец молодой».И предчувствием неяснымДевы грудь теперь полна.Перед юношей прекрасным,Как в плену, стоит она.Льются речи, вдохновенья,Полны истины живой, —Весь исполнен чарованьяКрестоносец молодой.Совершилось: он подругуВстретил там, в чужом краю,Передал младому другуЖизнь прекрасную свою,И блаженствует беспечноПросветленною душой.Будь же счастлив бесконечно,Крестоносец молодой!..8 апреля 1838Москва
Перейти на страницу:

Похожие книги

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия