Читаем Стихотворения полностью

Геринг дает пресс-конференцию в душном маеПобедившим державамЧьи корреспонденты гордо выпытывают егоВ маршальской фуражкеВ кресле поставленном прямо в травуБотинки у Геринга в траве утонулиТяжелый микрофон старого стиля стоит на низком столеБуйствует зелень на заднем планеЛомит и прёт уже побеждая войнуГорячо и жаркоИ Геринг держится грустноПобедоносные прошлые летаСтучат сапогами в его голове
(А также любовницы, жены и ветви цветов и деревьевИюли и августы и на оленей охоты)…Упрячут опять от зелени в темный уголГеринг не Геринг…. . . . . . . .Стоят офицеры, сидят.Иные в касках. Другие в фуражкахТретьи подставили волосы ветруВоенные корреспонденты — грубые как слоныЧто они понимаютЧто мы все понимаемПростите меня за вмешательство — маршал покойныйГеринг
Однако я менее склонен сочувствовать голым трупамИз другой фотографии — рядом в газете «Пост»Чем Вам — мяснику. негодяю. эсэсовцу. наци.Чем Вам — маршал ГерингКоторый как будто причина второй фотографии(Я имею в виду голые трупы). . . . . . . . . .Хорошо вот так вотВойну проигравшиСесть в старом креслеБотинки воткнуть в травуОтвечать им негромко — корреспондентамУстало как после работ землекопных
В мундире в шитье в этой Вашей Герман фуражке…Ну удавят — удавятЗато как по Европе шагали…На том свете наверное пахнет мышамиА походка-то маршал ух как хороша хороша…. . . . . . . . . . . . . . .И думаю пахнут духами и потом слегкаПодмышки немецко-австрийских женщинИ возле Дуная и РейнаЦветут разлохматясь цветы

Ветер. Белые цветы. Чувство тошноты…


Ветер. Белые цветы. Чувство тошноты.
Ветер. Понедельник. Май. Недопитый чай…Это я или не я? Жизнь идет моя?Книги. Солнце на столе. Голова в тепле…Или этот натюрморт вдруг придумал чертЧерт придумал. После взял — заковал в металлИ Нью-Йорком окружил. И заворожил.А в середине господин. Он же — блудный сынБлудный сын сидит в окне. Ищет истину в винеЧто-то делает рукой. С левою щекой…— Милый близкий блудный сын. Ты опять одинНа сколь долгие года? Может навсегда. . . . . . . . . . . . . .

В краю поэмы и романа…


Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия