Читаем Стихотворения полностью

На полу лежат несколько седых волос ЭдуардаИх бы следовало подобрать руками или пылесосомНо Эдуард настолько еще одурманен гашишемЧто никак не может собраться…Сконцентрироваться ему трудноИ проходя мимо волос раз уже десятьОн все-таки говорит себе «Позже.Я ведь иду на кухню поставить чаюЧай важнее, чем сорный волосПодыму волос — о чае забуду…Прямая существует опасность…»Потому седые волосы. Коротки и прямыЛежат на полу и глаза мозолятО, гашиш! Восточный источник лени!Не курите, друзья мои, гашишуВ запустение гашиш дом приводит…

Жена бандита


1


Роза стоит в бутылиБольшая роза прекраснаОна как большая брюнеткаКак выросшая Брук Шилдс до отказуА кто же принес мне розу?Ее принесла мне… подругаПодруга — жена бандита.Люблю опасные связи…Ох, если бандит узнает,от распрей междоусобныхс другими бандитами, сразу…от маленьких проституток,которых он сутенерит…ко мне и жене повернется…Убьет он нас двух, пожалуй…Имеет два револьвераИ верных друзей в придачу…
Боюсь. Но любить продолжаюЯ тело жены бандитаИ ласковый темпераментСладки опасные связи…


2


Она подарила мне ручкуИ подарила цепочкуИ принесла мне розуОдела на палец колечкоА кто я такой ей? Любовник…Могла бы решить: «Не нужноСделает и без розы,Даже коты умеютЗнают как влезть на кошку…На кой мне нести подарки…»Из солнечной из долины
Где родилась… До ПарижаДевочка докатиласьРазные нас дорогиВнесли в этот серый город…Спасибо за твою ласку —Подруга — жена бандита…

Людвиг


1


Ох и Людвиг-поляк, ну он и Людвиг!Зубы рыжие ощерит и смеется(Будто скачет разбитая телегаПоперек моего большого детства…)Кокаину нюхнет, а после пивомКокаинную светлость он снимает…Рядом бегает черная собака…Дальше прыгает сын в жерле квартирыГости Людвига пьют да горлапанят
Режиссеры… Актеры и актрисы(И Анук Эмэ была там с ними,Только старая. Бедная стеснялась…)Проживает Людвиг на МонмартреОн его поддерживает славуПо монмартрским переулкам он качаетСвою пивом надутую фигуру«Запердоляный в дупу» он гуляет…Есть еще на свете и поляки…


2


Но однако Людвиг прост не так-тоИ свои проблемы он имеетИ имея все свои проблемыОн однако их вовсе не решает…

14 июля


Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия