Читаем Стихотворения полностью

Лето прошло без особых утехРедко слышны были шутки и смехНо если слышны они были дажеТо отдавали духом пропажиЧистил и мыл я полы и предметыЮбки я шил (Есть хотят и поэты)Вечером слушал Теле и смотрелС Джули-служанкою дружбу вертелЕсли же Мэрианн вдруг приходилаДжоинт ирландка всегда приносилаМарихуанки курнув забывалЧто не допущен на сказочный балТак мы и жили все лето. И вотАвгуст сонливый и мятый встаетИ над Нью-Йорком как призрак грядущегоОсень кричит голоском неимущего.

Подари мне хризантему…


Подари мне хризантемуИли что-нибудь такоеБольше хризантемы вдвоеНо на ту же впрочем темуПодари мне не спешаВдруг большой цветок лохматыйКак бы душный как бы смятыйЧтобы плакала душаЧтоб штук пять корявых строчекМного русских важных точекКак бы ватных одеялЯ б с тоски нарисовалЧтобы чувствовал как в РимеПри Нероне — НикодимеПод конец каких-то идВойн Помпейских инвалидДевочка. Придя во вторникПринеси цветок как шапку
Не завернутую в тряпкуЛепестков широких сборник.

И мальчик работал в тени небосводов…


…И мальчик работал в тени небосводовВнутри безобразных железных заводовИ пламенем красным, зеленым и грубымДышали заводов железные зубыИ ветер и дождь за пределами цехаНе были для мальчика грязь и помехаА грязью был цех. Целовала природаКогда умудрялся избегнуть народаИ выйти из скопища грубых товарищейОт адовых топок — гудящих пожарищейВо двор, в снеготу, в черноту, в сырость мираСтоять и молчать, тихо думать, что «сыро…А если у веток содрать кожуруТо видно как жилы пронзают кору…
И крыса и суслик ведь роют нору…И ели так жалко что рубят в бору…»Швыряли товарищи злобные шуткиМеталлы гремели там круглые суткиИ таял там снег. И воняло там Гадом…Народом. Заводом… загубленным садом…

Начало


…И только Иван был чернее меняНа журавлевском пляжеЛет двадцать назад Ивана кляняС ним я сдружился дажеЗагар его был в цвет сажи…Вот мы и ходили с Иваном вдвоемСредь них удивительным черным зверьемНочами работали обаЗапомню Ивана до гробаЕго съел кожевенный старый завод
А мне «Серп и молот» вдруг сунул расчетСвобода. И двести рублейИ август. Принцесса и змей…. . . . . . . . . . . .…И помню я водки холодный стаканПрическу под Элвиса ПреслиЯ харьковский вор. Я бандит-хулиганПою под гармонику песни…Мне Немченко Витька с похмелья игралЛюбил меня Витька КарпенкоСестра у него была полный отвалВ нее был влюблен друг мой Генка…Ирина? Нет кажется Люда? Ах нет…Какое-то имя простоеЯ стал забывать по прошествии летНачало исторьи героя…

Себе самому


Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия