Читаем Стихотворения полностью

Он шел для Кади и пришел для жизни,Пришел старик и юноша вошел.Купель крестин поставил он на тризне,Как ты весной поставишь, старый Псёл.Когда б сошлись они — Петр прежний с новым,И новый Петр сказал бы старику,Что мір его был тягостным покровом,Что мiр земли неведом был ему,Что жил не он, а чьи-то приказанья,А сам он только выстрадал страданья,А сам он только тяжко истязалВсе, что любил, все, что перестрадал…

XVI.

Они друг другу были б чужды оба!
Старик его бы назвал чудакомИ усмехнулся б горестно из гроба…И Петр вздохнул и оглядел кругомЗастывший парк, на светлый храм похожий…Встал и, поскрипывая, медленно пошел.И пихты стали в искорках моложе,И белый дом и синеватый Псёл,И старые чугунный воротаПомолодели, и в тени, у грота,Попрыгивали важно снегири,И Чиж кричал на Мальчика: «Шали!»

XVII.

В вагоне Кадя тонко задремала,А Петр глядел в окно на даль полей.И проволока на столбах кивала,
И пели песенку колеса — то ясней,То глуше. Было душно, пахло дымом.На станциях стучали молотком,О чем-то спорили — о скучном, нелюбимом —И пробегали с дымным кипятком.Хотелось в поле смутное и в саниИ потонуть в синеющем тумане,И возжи опустить и привязать,И, скрип полозьев слушая, дремать.

XVIII.

Проснулась Кадя, ласково прижалась,Глаза, моргая, сонно поднялаИ улыбнулись губы. «Отлежалась,А может быть немного поспала,
И стало весело… Ах, Петя, Петя!Ты здесь, со мной, и мне уж хорошо!Нас только двое в целом-целом светеИ прежнее давно-давно прошло,Как будто никогда и не было!» И сноваОборвалось, ненужным стало слово,И замолчали радостно-близкиПод огоньком чужой, скупой свечи.

Часть четвертая

Здесь спячкой дышит воздух

самый,

Лишь полицейский на посту

Торчит унылой эпиграммой…

К. Фофанов.

Глава первая

I.

Был город выстроен в одиннадцатом векеКаким-то маленьким, неведомым князькомВ унылой балке, где сходились реки,Гдe грузные холмы надвинулись кругом…Фисташковый собор да вал, с собором вровень,Да обвалившийся в кустах подземный ход,Да два-три столбика накрененных часовен,Где были алтари… Вот — прошлое! РастетКрапива огородом целым над буграми,Быть может — над могилами… ВетламиПорос отлогий вал. Там, наверху — на нем,В рубахе красной кто-то спит ничком.

II.

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия