Читаем Стихотворения и поэмы полностью

159. «В чистом поле — кони вражьи…»

© Перевод Вяч. Кузнецов

В чистом поле — кони вражьи,            где дорог кресты.А по снегу, в заовражье,—            красные цветы.Над долиной — карк вороний,            сыч в лесу — пу-гу!Не цветы, а сгустки крови            в поле на снегу.Вся земля под громом стонет —            так ей тяжело.Эй, седлайте, хлопцы, коней,            сабли наголо!28 ноября 1941, 1958

160. «Донец уже в снегах. Река недавно стала…»

© Перевод Б. Лейтин

Донец уже в снегах. Река недавно стала.Замерз и тот затон, где в детстве плавал я.Сегодня, как и встарь, под мерный гул металлазаводский дым плывет в небесные края.И за горой, как встарь, в просторах милой далиглухой орудий гром. Тревога всё растет…Всё ближе недруги… Украйна-мать, в печали,как встарь, ты смотришь вдаль у сломанных ворот.А сына нет как нет. Всё ближе пушек громы…Шатается земля… Кругом боев страда.Я сквозь ветра гляжу на облик твой знакомый,на руки старые в мозолях от труда.Звенят в мое окно деревья в снеге белом.В шинели серой вновь себе приснился я.Ты, как тогда, о мать, сыночка не успелаблагословить на бой, родимая моя.Но знаю, — будет так, настанет час желанный:
с победой я вернусь, окончив бранный путь,и, как тогда, зимой далекой и багряной,зальешься плачем ты, упав ко мне на грудь.28 ноября 1941, 1958

161. «Жемчугом-росою, солнечной красою…»

© Перевод В. Звягинцева

Жемчугом-росою, солнечной красою         оживут поля.Маковым монистом, клевером огнистым         зацветет земля.Дни — гнедые кони — мчат, летят в погоню,         на дорогах кровь.Скоро из лазури солнце после бури         мир осветит вновь.И на Украине вновь цвести калине,         глядя в небосклон.И не гром могучий из летучей тучи,—
         грянет песен звон.1 декабря 1941, 1958

162. «Тебя терзает ворон клятый…»

© Перевод И. Сергеева

Тебя терзает ворон клятый,и кровь из сердца пьет змея.Люблю тебя, мой край распятый —Украйна бедная моя!В безбрежной сини — птичьи стаи,и запах пашни, и зарю,под ярким солнцем и цветамитвои дороги я люблю.Вновь засияет день твой ясный.Я жду его, ночей не сплю.Люблю тебя, мой край прекрасный,в беде и в радости люблю.1 декабря 1941

163. «Когда цветы побед взойдут…»

© Перевод А. Владимирова

Когда цветы побед взойдути я вернусь в свой край родимый,я на колени упадуи поклонюсь земле любимой.И Днепр, и Лавра, и путивеселых улиц, звон трамвая…По мостовой родной идти —полнее счастья я не знаю!Я слышу стон степей во сне,дни тяжкие плывут, как льдины…Испепеляет душу мнекровавый ветер с Украины.3 декабря 1941

164. «Снег и дым ветвей седых…»

© Перевод В. Звягинцева

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека поэта. Большая серия

Стихотворения и поэмы
Стихотворения и поэмы

М. К. Луконин (1918–1976) — известный советский поэт, чья биография и творческий путь неотделимы от судьбы фронтового поколения. Героика Великой Отечественной войны, подвиг народа в годы восстановления народного хозяйства — ключевые темы его стихов.Настоящий сборник, достаточно широко представляющий как лирику Луконина, так и его поэмы, — первое научно подготовленное издание произведений поэта.В книге два раздела: «Стихотворения» и «Поэмы». Первый объединяет избранную лирику Луконина из лучших его сборников («Сердцебиенье», «Дни свиданий», «Стихи дальнего следования», «Испытание на разрыв», «Преодоление», «Необходимость»), Во второй раздел включены монументальные эпические произведения поэта «Дорога к миру», «Признание в любви», а также «Поэма встреч» и главы из поэмы «Рабочий день».

Михаил Кузьмич Луконин

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Испанцы Трех Миров
Испанцы Трех Миров

ПОСВЯЩАЕТСЯХУАНУ РАМОНУ ХИМЕНЕСУИздание осуществлено при финансовой поддержкеФедерального агентства по печати и массовым коммуникациямОтветственный редактор Ю. Г. ФридштейнРедактор М. Г. ВорсановаДизайн: Т. Н. Костерина«Испания — литературная держава. В XVII столетии она подарила миру величайших гениев человечества: Сервантеса, Лопе де Вегу, Кеведо. В XX веке властителем умов стал испанский философ Ортега-и-Гассет, весь мир восхищался прозой и поэзией аргентинцев Борхеса и Кортасара, колумбийца Гарсиа Маркеса. Не забудем и тех великих представителей Испании и Испанской Америки, кто побывал или жил в других странах, оставив глубокий след в истории и культуре других народов, и которых история и культура этих народов изменила и обогатила, а подчас и определила их судьбу. Вспомним хотя бы Хосе де Рибаса — Иосифа Дерибаса, испанца по происхождению, военного и государственного деятеля, основателя Одессы.О них и о многих других выдающихся испанцах и латиноамериканцах идет речь в моей книге».Всеволод Багно

Багно Всеволод Евгеньевич , Всеволод Евгеньевич Багно , Хуан Рамон Хименес

Культурология / История / Поэзия / Проза / Современная проза