Читаем Стихотворения и поэмы полностью

Есть поколенья,Что горят в огне,Живые звеньяНебывалых дней,Они связалиТысячью узловБылые далиИ заветный зовВремен грядущих,Чей придет черед…             Наш флаг не спущен,             Мы зовем вперед.Уйдем из жизни,В ад уйдем иль в рай,На кладбищах рядамиВ синий майУляжемся, а внуков наших дети
             Всё будут ждатьИ за чертой волнующей столетий             Припоминать,Листая наши книгиВ крови, в пыли,Каких времен какие сдвиги             Тогда прошли.И душам чистым, нежным             Я дать хочуТу силу, что влекла огнем мятежным             Меня к мечу,Что победить дала мне силу смерти,Вела нас в бой,Что в будущем разметит и расчертитПростор земной,Чтоб мир цветущим садом стал…И не моя вина, что не застал
Я тех времен безмерной синевы…Но за меня прославьте землю вы.Конец 1930-х годов (?)

163. «Есть страшный сон самоубийства: вдруг…»

Есть страшный сон самоубийства: вдруг,Взглянувши вниз, увидеть сонный луг,Где спит вьюрок и вьется горный щур,Тропинку узкую, бегущих к дому кур,Дымок далекий, бережок реки,И — ринуться туда, ломая позвонки.Но вот взгляни: тропа, по ней ты раньше брел,Теперь идет по ней подстреленный орел,Он выступает, крылья волоча,Как гренадер, всё с правого плеча,И смело смотрят в пропасть с высотыГолубоглазые альпийские цветы.Смертельно раненный навылет пулей в грудь,
Ты тоже должен так бестрепетно шагнуть.Конец 1930-х годов (?)

164. «Что сделал я? Немного песен спел…»

…Что сделал я? Немного песен спел,Измученный работою поденной, —Негаданно мне выпавший удел.Я так мечтал: вот напишу-де повесть,В которой будет всё: и крупный план,И мысль, и стихи, и вдохновенье — то естьПодобие «Полтавы» и «Цыган».Я оглянулся. Холодно и пусто.Неужто ж, дело сделавши на треть,Стать обреченным смертником искусства,Навек в журнальной смуте умереть?А может быть, довольно и того, что,Своим старинным штемпелем гордясь,Мои стихи пройдут в века, как почта,
Которую задержит наркомсвязь.Историк сверит надпись на конверте,Потом, письмо на время отстраня,Разыщет дни рождения и смертиИ в свой некрополь занесет меня.Конец 1930-х годов (?)

165. ПРЕДВЕСЕННЕЕ

На поляне прогалины черные,Словно галки на мокром снегу,Предвесенние тени узорныеНикогда разлюбить не смогу.И на сердце так радостно, молодо,Если слышу опять по веснеЧистый звон телеграфного провода,Словно тихий твой голос во сне.1940

166. ИЗ ПИСЬМА

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека поэта. Большая серия

Стихотворения и поэмы
Стихотворения и поэмы

М. К. Луконин (1918–1976) — известный советский поэт, чья биография и творческий путь неотделимы от судьбы фронтового поколения. Героика Великой Отечественной войны, подвиг народа в годы восстановления народного хозяйства — ключевые темы его стихов.Настоящий сборник, достаточно широко представляющий как лирику Луконина, так и его поэмы, — первое научно подготовленное издание произведений поэта.В книге два раздела: «Стихотворения» и «Поэмы». Первый объединяет избранную лирику Луконина из лучших его сборников («Сердцебиенье», «Дни свиданий», «Стихи дальнего следования», «Испытание на разрыв», «Преодоление», «Необходимость»), Во второй раздел включены монументальные эпические произведения поэта «Дорога к миру», «Признание в любви», а также «Поэма встреч» и главы из поэмы «Рабочий день».

Михаил Кузьмич Луконин

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия