Читаем Стихотворения и поэмы полностью

Меж тем под ризою ночноюШумит в разбойничьем лесуС своей обычной быстротоюПо голым камням Араксу.Мелькая в нем светло и стройно,Луна плывет в туманной мгле;Дружина русская покойноСтоит на вражеской земле…Ночлег на месте — нет сомненья…В кострах чеченские дрова,Вокруг забота, и движенья,И песни звучные слова…Иные спят, другие бродят,В кружках толкуют кой о чем;Пикет сменяют, цепь разводят,Смеются, вздорят о пустом.В одной палатке за стаканом
Видна мирская суета;В другой досужная чета,Засев en grand[96] над барабаном,Преважно судит о плие;А третий зритель машинальноИм поясняет пунктуально,Что даму следует на ne.«У всякого своя охота,Своя любимая забота»,—Сказал любимый наш поэт,А потому сомненья нет,Что часто в лагере походномМы видим так же точно свет,Как и в собранье благородном.Но вот различие: в одномВернее, нежели в другом!..Тьфу — как несбыточны догадки!Лишь только даму в третий раз
На ne загнули, вдруг приказ:Снимать немедленно палатки!Приказ исполнен в тишине;Багаж уложен, цепи сняты;В строю рассчитаны солдаты,И всадник в бурке на коне…Поход. Марш, марш по отделеньям!Развились лентой казаки,И с непонятным впечатленьемБезмолвно тронулись полки…Заряд на полке, всё готово!..На сердце дума: верно, в бой!..Но вопросительного словаНе знает русский рядовой!Он знает: с нами Вельяминов!И верит счастливой звезде!Отряд покорных исполинов
Ему сопутствует везде.Он знал его давно по слуху,Давно в лицо его узнал!..Так передать отважность духуУмеет горский Аннибал!..Он наш, он сладостной надеждеСвоих друзей не изменил;Его в грозу войны, как прежде,Нам добрый гений подарил!Смотрите, вот любимый славой!.Его высокое челоВсегда без гордости светло,Всегда без гнева величаво!..Рисуют тихо думы следЕго пронзительные взоры…Достойный видит в них привет,Ничтожный — чести пригово́ры!..Он этим взором говорит,
Живит, терзает и казнит…Он любит дело, а не слово…С душою доброю — он строг!Судья прямой, но не суровый,Бесстрастно взыщет он за долг;За чувство истинной приязниОн платит ласкою отца;Никто из рабственной боязниНе избегал его лица.Всегда один, всегда покоен;Походом, в стане пред огнемС замерзлым усом и ружьемНередко греется с ним воин…Куда ж поход во тьме ночной?Наш полководец не обманщик,Его ответ всегда простой:«Куда ведет нас барабанщик».
Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека поэта. Большая серия

Стихотворения и поэмы
Стихотворения и поэмы

М. К. Луконин (1918–1976) — известный советский поэт, чья биография и творческий путь неотделимы от судьбы фронтового поколения. Героика Великой Отечественной войны, подвиг народа в годы восстановления народного хозяйства — ключевые темы его стихов.Настоящий сборник, достаточно широко представляющий как лирику Луконина, так и его поэмы, — первое научно подготовленное издание произведений поэта.В книге два раздела: «Стихотворения» и «Поэмы». Первый объединяет избранную лирику Луконина из лучших его сборников («Сердцебиенье», «Дни свиданий», «Стихи дальнего следования», «Испытание на разрыв», «Преодоление», «Необходимость»), Во второй раздел включены монументальные эпические произведения поэта «Дорога к миру», «Признание в любви», а также «Поэма встреч» и главы из поэмы «Рабочий день».

Михаил Кузьмич Луконин

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия