Читаем Стихотворения и поэмы полностью

Был когда-то город славный,Властелин земли и вод;В нем кипел самодержавныйИ воинственный народ.В пышных мраморных чертогахПод защитою боговИли в битвах и тревогахБыл он страшен для врагов.Степи, горы и долиныИ широкие моряПокрывали исполиныДвухстихийного царя.И соседние владыки,И далекие страны́Перед ним, как повилики,Были все преклонены.Багряницею и златомОн роскошно их дарилИ убийственным булатомВ страх и ужас приводил;Подавлял свирепой тучейОн судьбы чужих племен…
Кто не знал тебя, могучий,Знаменитый Карфаген?..Июль 1837

111. Царь охоты

В<асилию> А<лексеевичу> Б<урцов>у

Honny soit qui mal у pense.

Montaigne[105]Надолго вихорь света,Как бурная река,Уносит от поэтаЛюбезного стрелка!Быть может, невозвратно?Что делать!.. Так и быть!..Меж тем я буду житьНадеждою приятной,Что некогда, шутя,От скуки на досугеИль так, в веселом круге,Он вспомнит про меняИ скажет: я когда-тоПроказника знавалИ помню, что проклятый
Мне что-то написал.А я ему богатый,Какой-то полосатый,Огромнейший колпакВ знак памяти оставилИ живо помню, какМеня он позабавил,Любуясь, как дурак,На шелковый колпак!

1

ОН

             Не черные тучи             Висят над скалой;             Не вихорь зыбучий             Взвился над землей;             Не сокол могучий             Летит с облаков             Стрелою гремучей             В толпы воробьев.             Нет! Буря не воет…             И вихорь не роет             Горячей земли.
             Всё тихо, покойно,             И дивно, и стройно             В небесной дали.             Но что ж изменилось             В природе вещей?             Не чудо ль явилось             Для робких очей?             То в поле выходит             Roi de la chasse,[106]             И в ужас приходит             Весенний бекас!..             То муж сановитый,             Стрелок знаменитый,             Гусар отставной,             Привыкший к победам,             К бутылке, к обедам             И к воле лихой.             Скучая без славы,             Любя старину,             С жильцами дубравы             Ведет он войну.             Он долго не метит:             Лишь глазом заметит —
             Спускает курок…             И птица у ног.       Не знает ни тьмы, ни денницы             Великий стрелок.       Не видя поднявшейся птицы,       Он слышит лишь крыльев полет,Прицелился, грянул — и жертва падет.             Едва появился             Лесной удалец,             Он — паф! — покатился!             Он — хлоп!.. и конец!             Как солнце в огромном             Хаосе миров,             Блистает он в скромном             Хаосе стрелков,             Предво́дит их сонмом,       Как муромский витязь Илья.             А те лишь зевают             И грустно считают             Свои пуделя.

2

ОНИ

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека поэта. Большая серия

Стихотворения и поэмы
Стихотворения и поэмы

М. К. Луконин (1918–1976) — известный советский поэт, чья биография и творческий путь неотделимы от судьбы фронтового поколения. Героика Великой Отечественной войны, подвиг народа в годы восстановления народного хозяйства — ключевые темы его стихов.Настоящий сборник, достаточно широко представляющий как лирику Луконина, так и его поэмы, — первое научно подготовленное издание произведений поэта.В книге два раздела: «Стихотворения» и «Поэмы». Первый объединяет избранную лирику Луконина из лучших его сборников («Сердцебиенье», «Дни свиданий», «Стихи дальнего следования», «Испытание на разрыв», «Преодоление», «Необходимость»), Во второй раздел включены монументальные эпические произведения поэта «Дорога к миру», «Признание в любви», а также «Поэма встреч» и главы из поэмы «Рабочий день».

Михаил Кузьмич Луконин

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия