Читаем Стихотворения и поэмы полностью

Но что против судеб могучий гений твой?Всевышнего устав не рушится тобой!Всеведенье его премудро и глубоко.Имеют свой предел и разум наш, и око,—За сим пределом мы не видим ничего…Я жизнью одарен, но как и для чего —Постигнуть не могу — в руках творца могучихОбразовался мир, как сонмы вод зыбучих,Как ветр, как легкий прах поверх земли разлил,Как синий свод небес звездами населил?Вселенная — его, а мрак, недоуменье,Безумство, слепота, ничтожность и надменье —Вот наш единственный и горестный удел.
Байро́н! Сей истине не верить ты посмел!Бессмысленный ато́м! Исполнить назначенье,К которому тебя воззвало провиденье,Хранить в душе своей закон его святойИ петь хвалу ему — вот долг, вот жребий твой.Природа в красотах изящна, совершенна;Как бог, она мудра, как время — неизменна.Смирись пред ней, роптать напрасно не дерзай,Разящую тебя десницу лобызай.Свята и милует она во гневе строгом:Ты — былие, ты прах, ты червь пред мощным богом.И ты, и червь равны пред взорами его,И ты произошел, как червь, из ничего.Ты возражаешь мне: «Закон уму ужасный
И с промыслом души всемирной несогласный!Не сущность вижу в нем, но льстивую тщету,Чтоб в смертных вкоренить о счастии мечту,—Тогда как горестей не в силах мы исчислить…»Байро́н! Возможно ль так о Непостижном мыслить,О связи всех вещей, превыспреннем уме?Мы слабы. Как и ты, блуждаю я во тьме;Творец — художник наш, а мы — его махины;Проникнем ли его начальные причины?Единый тот, кто мог всё словом сотворить,Возможет мудрый план природы изъяснить!Я вижу лабиринт, вступаю — и теряюсь;Ищу конца его — и тщетно покушаюсь.
Текут дни, месяцы унылой чередой,Тоска сменяется лютейшею тоской…В границы тесные природой заключенный,Свободный, мыслящий, возвышенный, надменный,Неограниченный в желаньях властелин,—Кто смертный есть, <скажи?> — Эдема падший сын,Сраженный полубог!.. Лишась небес державы,Он не забыл еще своей минувшей славы;Он помнит прежний рай, клянет себя и рок;Он неба потерять из памяти не мог…Могущий — он парит душой в протекши годы,Бессильный — чувствует все прелести свободы,Несчастный — ловит луч надежды золотойИ сердце веселит отрадною мечтой.
Печальный, горестью, унынием убитый,Он схож с тобой, он ты, изгнанник знаменитый!Увы, обманутый коварством сатаны,Когда ты исходил из милой стороны,С отчаяньем в груди, с растерзанной душою,—В последний раз тогда горячею слезоюТы орошал, Адам, эдемские цветы.Бесчувствен, полумертв, у врат повергся ты.В последний раз взглянул на милое селенье,Где счастье ты вкусил, приял твое рожденье,Услышал ангелов поющих сладкий хор —И, отвратив главу, склонил печальный взор.Еще невольно раз к Эдему обратился,Заплакал, зарыдал и быстро удалился…
Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека поэта. Большая серия

Стихотворения и поэмы
Стихотворения и поэмы

М. К. Луконин (1918–1976) — известный советский поэт, чья биография и творческий путь неотделимы от судьбы фронтового поколения. Героика Великой Отечественной войны, подвиг народа в годы восстановления народного хозяйства — ключевые темы его стихов.Настоящий сборник, достаточно широко представляющий как лирику Луконина, так и его поэмы, — первое научно подготовленное издание произведений поэта.В книге два раздела: «Стихотворения» и «Поэмы». Первый объединяет избранную лирику Луконина из лучших его сборников («Сердцебиенье», «Дни свиданий», «Стихи дальнего следования», «Испытание на разрыв», «Преодоление», «Необходимость»), Во второй раздел включены монументальные эпические произведения поэта «Дорога к миру», «Признание в любви», а также «Поэма встреч» и главы из поэмы «Рабочий день».

Михаил Кузьмич Луконин

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия