Читаем Стихотворения и поэмы полностью

Аллан неверною рукой      Пред воином грозящимПодносит кубок круговой      К устам своим дрожащим…«Я пью, — сказал, — за моего      Любезного Оскара…»И кубок пал из рук его,      Как будто от удара!

54

«Я слышу голос: это он —      Братоубийца злобный!» —Раздался вдруг протяжный стон      И вопль громоподобный.«Убийца мой!» — отозвалось      По всем концам собранья,И с страшным гулом потряслось      Стремительно всё зданье…

55

Померк румяный свет огней,      Загрохотали громы,И стал незрим в кругу гостей      Чудесный незнакомый,
И отвратительный фантом      В молчании суровомПредстал, одеянный плащом,      Широким и багровым.

56

Из-под полы огромный меч,      Кинжал и рог блистают,И перья черные до плеч      С шелома упадают;Зияет рана на его      Груди окровавленной,И страшны бледное чело      И взор окамененный.

57

С приветом хладным и немым      На старца он взираетИ, взор осклабив, перед ним      Колено преклоняет;И грозно кажет на груди      Запекшуюся рануБез чувств простертому среди      Друзей своих Аллану.

58

Вновь громы в мрачных облаках      Над Альвой загремели;Щиты и латы на стенах      Протяжно зазвенели,И тень в ужасной красоте,      Одеянная тучей,Взвилась и скрылась в высоте,      Как метеор летучий.

59

Расстроен пир; собор гостей      Умолк, безмолвен, в страхе!Но кто — не Ангус ли? Кто сей      Поверженный во прахе?Нет, дни владыки спасены:      Он жить не перестанет,Но дни Аллана сочтены:      Он более не встанет…

60

Без погребенья брошен был      Убийцей труп Оскара,И ветр власы его носил
      В долине Глентонара.Не в битве жизнь окончил он,      Не мощною рукою,Венчанный славой, поражен,      Но братнею стрелою.

61

Как в летний зной увядший цвет,      Он пал, войны питомец!Ему и памятника нет!..      Ужасный незнакомец,Никем не узнанный, исчез!      Другое привиденье,Как было признано, — с небес      Оскарово явленье!

62

Прошли твои златые дни,      Невеста гроба, Мора!Не узрят более они      Им пагубного взора!Живи, снедаема тоской,      Печальна и уныла;Взгляни сюда: сей холм крутой —
      Алланова могила.

63

Какие барды воспоют      На арфе громогласнойИ поздним летам предадут      Конец его ужасный?Какой возвышенный певец      Возвышенных деянийВозложит риторский венец      На урну злодеяний?

64

Пади, венок поэта, в прах!      Ты — не награда злобе:Одно добро живет в веках,      Порок — истлеет в гробе!Напрасно жалости злодей      У менестреля просит:Проклятье брата и людей      Мольбы его разносит.<1826>

ИЗ ЛАМАРТИНА

113. Человек

К Байрону

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека поэта. Большая серия

Стихотворения и поэмы
Стихотворения и поэмы

М. К. Луконин (1918–1976) — известный советский поэт, чья биография и творческий путь неотделимы от судьбы фронтового поколения. Героика Великой Отечественной войны, подвиг народа в годы восстановления народного хозяйства — ключевые темы его стихов.Настоящий сборник, достаточно широко представляющий как лирику Луконина, так и его поэмы, — первое научно подготовленное издание произведений поэта.В книге два раздела: «Стихотворения» и «Поэмы». Первый объединяет избранную лирику Луконина из лучших его сборников («Сердцебиенье», «Дни свиданий», «Стихи дальнего следования», «Испытание на разрыв», «Преодоление», «Необходимость»), Во второй раздел включены монументальные эпические произведения поэта «Дорога к миру», «Признание в любви», а также «Поэма встреч» и главы из поэмы «Рабочий день».

Михаил Кузьмич Луконин

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия