Читаем Стихотворения и поэмы полностью

           Вот, озаряя свод надзвездный,           Встает огромный великан           Над истребительною бездной;           Взмахнул, как сильный ураган,           Своими жгучими крылами           И, смертоносными руками           Готовясь землю обхватить,           С кровавым и отверстым зевом,           Пылая яростью и гневом,           Тебя идет он поглотить!..           Увы, несчастная Помпея!           Ты извиваешься в когтях           Убийцы — огненного змея!           Как лютый тигр рассвирепев,           Играет он своею жертвой,           И над бездушной, полумертвой           Возлег, открыв широкий зев…
           Его огни как море плещут,           Вокруг колонн, дворцов трепещут           И, разливаясь, грозно мещут           Везде отчаянье и страх;           И пожирает ярый пламень           Кристалл, и золото, и камень,           Сверкая в молнийных лучах…           ………………………………………………Но я не на челе развалин драгоценных,Но на челе существ, умом одушевленных,В которых жили мысль, и чувства, и сердца,Хочу узреть следы свирепого бойца!На них он отразил с суровостью печальнойЧертами дивными свой ужас гениальный.Что падший памятник?.. Разрушенный кумир!Но мертвое чело — идея, целый мир!..О, дайте ж мне среди грозы и разрушенья
Искать у мертвецов восторга вдохновеньяИ кистью слабою, но резвой и живойПредставить страшный вид картины роковой,Унылой, горестной, великой, безотрадной,Которой рамой был Везувий кровожадный!..           Взгляните ж — в дымных облаках           Вот мать с младенцем на руках!           Едва, залог любви прекрасной,           Невинный сын увидел день,           Как разлилась над ним ужасно           И навсегда ночная тень.           Еще младенческие звуки           В его устах не раздались,           Ни разу трепетные руки           Вокруг родной не обвились;           Еще сама она впервые           Лобзала очи голубые
           Кумира нежности своей           И, превратясь в очарованье,           Его невинное дыханье           Пила с блаженством матерей…           Как вдруг волкан, суровый, дикой,           Завыл над светлою четой —И мир ее души с любовью и улыбкой,С слезою на очах и ласкою немой,Угас, как метеор под ризою ночной!       А он, ручей блестящий и прозрачный,           Едва волну свою разлил,       Едва хотел нестись долиной злачной,Как первый вопль его уже последним был!Итак, унылый вид печали безнадежной,Вид женщины с убитою душой,Лишенной счастия быть материю нежной,Невинное дитя, сраженное судьбой
При гибели несчастного народа,Волкан, обрушенный, как страшная невзгодаНа робкую главу, весенний цвет земли,Которого б крыле зефиры унесли,—Всё это для меня ужаснее паденьяВысоких пирамид, богатых городов;Их вызовет опять для будущих веков           Великий гений просвещенья!       Их оживит могучее воззванье,Но кто ей, матери, кто первое лобзанье           Младенца сына возвратит?

КАРТИНА 1-я

Плиний и Везувий

ПлинийБлистай еще, греми, Везувий ненасытный,Открой твоих богатств источник любопытный!
Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека поэта. Большая серия

Стихотворения и поэмы
Стихотворения и поэмы

М. К. Луконин (1918–1976) — известный советский поэт, чья биография и творческий путь неотделимы от судьбы фронтового поколения. Героика Великой Отечественной войны, подвиг народа в годы восстановления народного хозяйства — ключевые темы его стихов.Настоящий сборник, достаточно широко представляющий как лирику Луконина, так и его поэмы, — первое научно подготовленное издание произведений поэта.В книге два раздела: «Стихотворения» и «Поэмы». Первый объединяет избранную лирику Луконина из лучших его сборников («Сердцебиенье», «Дни свиданий», «Стихи дальнего следования», «Испытание на разрыв», «Преодоление», «Необходимость»), Во второй раздел включены монументальные эпические произведения поэта «Дорога к миру», «Признание в любви», а также «Поэма встреч» и главы из поэмы «Рабочий день».

Михаил Кузьмич Луконин

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия