Читаем Стихотворения и поэмы полностью

Там, где свистящие картечиМетала бранная гроза,Лежит в пыли, на поле сечи,В три грани черная коса.Она в крови и без ответа,Но тайный голос произнес:«Булат, противник Магомета,Меня с главы девичьей снес!Гордясь красой неприхотливойВ родной свободной стороне,Чело невинности стыдливойВладело мною в тишине.Еще за час до грозной битвыС врагом отечественных горПылал в жару святой молитвыЗвезды Чир-Юрта ясный взор.
Надежда храбрых на пророкаОтваги буйной не спасла,И я во прах веленьем рокаСкатилась с юного чела!Оставь меня!.. Кого лелеетУкрадкой нежная краса,Тому на сердце грусть навеетВ три грани черная коса».1831

34-36. Песни

1. «Зачем задумчивых очей…»

Зачем задумчивых очейС меня, красавица, не сводишь?Зачем огнем твоих речейТоску на душу мне наводишь?Не припадай ко мне на грудьВ порывах милого забвенья,—
Ты ничего в меня вдохнутьНе можешь, кроме сожаленья!Меня не в силах воспалитьТвои горячие лобзанья,Я не могу тебя любить —Не для меня очарованья!Я был любим и сам любил —Увял на лоне сладострастьяИ в хладном сердце схоронилМинуты горестного счастья;Я рано со́рвал жизни цвет,Всё потерял, всё отдал Хлое,—И прежних чувств, и прежних летНе возвратит ничто земное!Еще мне милы красотаИ девы пламенные взоры,
Но сердце мучит пустота,А совесть — мрачные укоры!Люби другого: быть твоимЯ не могу, о друг мой милый!..Ах, как ужасно быть живым,Полуразрушась над могилой!<1828>

2. «У меня ль, молодца…»

У меня ль, молодца,Ровно в двадцать летСо бела со лицаСпал румяный цвет;Черный волос кольцомНе бежит с плеча;На ремне золотомНет грозы-меча;За железным щитом
Нет копья-огня;Под черкесским седломНет стрелы-коня;Нет перстней дорогихПодарить мило́й!Без невесты жених,Без попа налой…Расступись, расступись,Мать-сыра земля!Прекратись, прекратись,Жизнь-тоска моя!Лишь по ней, по мило́й,Красен белый свет;Без мило́й дорогойСчастья в мире нет!<1831>

3. «Там, на небе высоко…»

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека поэта. Большая серия

Стихотворения и поэмы
Стихотворения и поэмы

М. К. Луконин (1918–1976) — известный советский поэт, чья биография и творческий путь неотделимы от судьбы фронтового поколения. Героика Великой Отечественной войны, подвиг народа в годы восстановления народного хозяйства — ключевые темы его стихов.Настоящий сборник, достаточно широко представляющий как лирику Луконина, так и его поэмы, — первое научно подготовленное издание произведений поэта.В книге два раздела: «Стихотворения» и «Поэмы». Первый объединяет избранную лирику Луконина из лучших его сборников («Сердцебиенье», «Дни свиданий», «Стихи дальнего следования», «Испытание на разрыв», «Преодоление», «Необходимость»), Во второй раздел включены монументальные эпические произведения поэта «Дорога к миру», «Признание в любви», а также «Поэма встреч» и главы из поэмы «Рабочий день».

Михаил Кузьмич Луконин

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия