Читаем Стихотворения и поэмы полностью

Ее отец!.. Отрады ночиСтарик бессонный не вкусил,Он подозрительные очиС преступной девы не сводил;Он замечал ее движенья,Ее таинственный побег,И в первый пыл ожесточеньяДни обольстителя пресек…Но где она? Какую долюЕй злобный рок определил?Ужель на вечную неволюОтец жестокой осудил,И, изнывая в заточенье,Добычей гнева и стыдаПогибнет в жалком погребеньеЛюбви виновной красота?..Что с ней?.. Увы! Вот дикой каменьСтоит над гробом у скалы:Там светлых дней несчастный пламень
Давно погас — для вечной тьмы!В тот самый миг, как друг прекрасныйВ крови к ногам ее упал,Последний вздох прощальный, страстный,Стеснил в груди ее кинжал!..<1831>

40-42. Романсы

1. «Пышно льется светлый Терек…»

Пышно льется светлый ТерекВ мирном лоне тишины;Девы юные на берегВышли встретить пир весны.Вижу игры, слышу ропотСладкозвучных голосов,Слышу резвый, легкий топотРазноцветных башмачков.Но мой взор не очарованИ блестит не для побед —Он тобой одним окован,Алый шелковый бешмет!
Образ девы недоступной,Образ строгой красотыДумой грустной и преступнойОтравил мои мечты.Для чего у страсти пылкойЧародейной силы нетПревратиться невидимкойВ алый шелковый бешмет?Для чего покров холодный,А не чувство, не любовьОбнимает, жмет свободноГибкий стан, живую кровь?

2. «Утро жизнью благодатной…»

Утро жизнью благодатнойОсвежило сонный мир,Дышит влагою прохладнойУпоительный зефир,Нега, радость и свободаТоржествуют юный день,
Но в моих очах природаОтуманена как тень.Что мне с жизнью, что мне с миром?На душе моей тоскаЗалегла, как над вампиромПогребальная доска.Вздох волшебный сладострастьяС стоном девы пролетелИ в груди за призрак счастьяСмертный хлад запечатлел.Уж давно огонь объятийНа злодее не горит;Но над ним, как звук проклятий,Этот стон ночной гремит.О, исчезни, стон укорный,И замри, как замер тыНа устах красы упорнойПод покровом темноты!

3. «Одел станицу мрак глубокой…»

Одел станицу мрак глубокой…
Но я казачкой осужденУвидеть снова прежний сонНа ложе скуки одинокой.И знаю я — приснится он,Но горе деве непреклонной!Приснится завтра ей, несонной,Коварный сон, мятежный сон.Моей любви нетерпеливостьУтушит детскую боязнь,Узнает счастие и казньЕе упорная стыдливость.Станицу скроет темнота,—Но уж не мне во мраке ночи,А ей предстанет перед очиНеотразимая мечта.И юных персей трепетанье,И ропот уст, и жар ланит —Всё сладко, сладко наградитМеня за тайное страданье.<1831>

43. Мертвая голова

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека поэта. Большая серия

Стихотворения и поэмы
Стихотворения и поэмы

М. К. Луконин (1918–1976) — известный советский поэт, чья биография и творческий путь неотделимы от судьбы фронтового поколения. Героика Великой Отечественной войны, подвиг народа в годы восстановления народного хозяйства — ключевые темы его стихов.Настоящий сборник, достаточно широко представляющий как лирику Луконина, так и его поэмы, — первое научно подготовленное издание произведений поэта.В книге два раздела: «Стихотворения» и «Поэмы». Первый объединяет избранную лирику Луконина из лучших его сборников («Сердцебиенье», «Дни свиданий», «Стихи дальнего следования», «Испытание на разрыв», «Преодоление», «Необходимость»), Во второй раздел включены монументальные эпические произведения поэта «Дорога к миру», «Признание в любви», а также «Поэма встреч» и главы из поэмы «Рабочий день».

Михаил Кузьмич Луконин

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия