Читаем Стихотворения и поэмы полностью

Там, на небе высокоСветит солнце без лучей,—Там без друга далекоГаснет свет моих очей!..У косящата окнаРаскрасавица сидит;Призадумавшись, онаБуйну ветру говорит:«Не шуми ты, не шуми,Буйный ветер, под окном;Не буди ты, не будиГрусти в сердце ретивом;Не тверди мне, не твердиОб изменнике моем!Изменил мне, изменилМой губитель роковой;Насмеялся, пошутилНад моею простотой,Над моею простотой,Над девичьей красотой!
Я погибла бы, душаКрасна девка, от ножа,Я погибла б от руки,А не с горя и тоски.Ты убей меня, убей,Ненавистный мой злодей!Я сказала бы ему,Милу другу своему:„Не жалею я себя,Ненавижу я тебя!Лей и пей ты мою кровь,Утуши мою любовь!“Не шуми ж ты, не шуми,Буйный ветер, надо мной;Полети ты, полетиВдоль дороги столбовой!По дороге столбовойСкачет воин молодой;Налети ты на него,На тирана моего;Просвищи, как жалкий стон,
Прошепчи ему поклонОт высоких от грудей,От заплаканных очей,—Чтоб он помнил обо мнеВ чужедальной стороне;Чтобы с лютою тоской,Вспоминая, воздохнулИ с горючею слезойНа кольцо мое взглянул;Чтоб глядел он на кольцо,Как на друга прежних дней,Как на белое лицоБедной девицы своей!..»<1831>

37. Море

Я видел море, я измерилОчами жадными его:Я силы духа моегоПеред лицом его поверил.«О море, море! — я мечтал
В раздумье грустном и глубоком.—Кто первый мыслил и стоялНа берегу твоем высоком?Кто, неразгаданный в веках,Заметил первый блеск лазури,Войну громов и ярость буриВ твоих младенческих волнах?Куда исчезли друг за другомТвоих владельцев племена,О коих весть нам преданаОдним злопамятным досугом?………………………………………………………………………………………………Всегда ли, море, ты почилоВ скалах, висящих надо мной?Или неведомая сила,Враждуя с мирной тишиной,Не раз твой образ изменила?Что ты? Откуда? Из чего?Игра случайная природыИли орудие свободы,
Воззвавшей всё из ничего?Надолго ль влажная порфираТвоей бесстрастной красотыОсуждена блистать для мираИз недр бездонной пустоты?»Вот тайный плод воображеньяДуши, волнуемой тоской,За миг невольный восхищеньяПеред пучиною морской!..Я вопрошал ее… Но море,Под знойным солнечным лучомСребрясь в узорчатом уборе,Меж тем лелеялось кругомВ своем покое роковом.Через рассыпанные волныКатились груды новых волн,И между них, отваги полный,Нырял пред бурей утлый челн.Счастливец, знаешь ли ты ценуСмешного счастья твоего?Смотри на челн — уж нет его:В отваге он нашел измену!..
Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека поэта. Большая серия

Стихотворения и поэмы
Стихотворения и поэмы

М. К. Луконин (1918–1976) — известный советский поэт, чья биография и творческий путь неотделимы от судьбы фронтового поколения. Героика Великой Отечественной войны, подвиг народа в годы восстановления народного хозяйства — ключевые темы его стихов.Настоящий сборник, достаточно широко представляющий как лирику Луконина, так и его поэмы, — первое научно подготовленное издание произведений поэта.В книге два раздела: «Стихотворения» и «Поэмы». Первый объединяет избранную лирику Луконина из лучших его сборников («Сердцебиенье», «Дни свиданий», «Стихи дальнего следования», «Испытание на разрыв», «Преодоление», «Необходимость»), Во второй раздел включены монументальные эпические произведения поэта «Дорога к миру», «Признание в любви», а также «Поэма встреч» и главы из поэмы «Рабочий день».

Михаил Кузьмич Луконин

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия