Читаем Стихотворения и поэмы полностью

Бойцы выезжали, и лошади ржали(В стремени нестройно сталь звенит),А поле в терпкой дымке, а поле в дымке ржавой,Слюна из конских губ — как травяная нить.Дуброва зашумела над бойцами,Подков печати на земле свежи,Лязг сабель и ножен бряцаньеСлышны в ночной тиши.И, на лбы надвигая папахи,Глотали пыль и крепкий, сладкий дух.Руки рабочие порохом пахнут,От крови почернел засаленный кожух.Ты понурился. Знаю я: в памяти дышатТвои дети, жена твоя… Пусть!Полюби же, боец, полюби же ты
В барабане семь медных пуль!Бойцу ли спать, на страже стоя,Чтоб взяли голою рукой?Чего ж он будет стоить,Боец такой?Вы мстители теперь за них —Так бей врага в упор!За детей растерзанных,Замученных сестер!Гулом славы овеянный, бейся,Гордый званьем суровым своим,Гордый званьем красногвардейцаИ знаменем боевым!И если вражий услышишь выстрелВинтовку, и на коня!Глянь вперед и навстречу быстро
Погоняй!Сквозь смерть и засадыКоня пускай!Считай заряды,Ран не считай!Не бросай в ту поруБезвестный путь,Сердце пришпорив,Патроны — на грудь!В жесткой сечеУмри — не стой!При каждой встречеВстречаем бой!Кто стал — убейте!Приказ суров.
Кромсают ветерСотни клинков.И мы — все сгорели в огне бЗа черный уголь, за черный хлеб;За черные руки рабочиеМы дважды сгорели в огне б!1925Перевод В. Державина

6. БОЕЦ 17-го ПАТРУЛЯ

1

Рваное знамя. Написано: «ЧОН».В тумане густом опустевший перрон.И хлопало знамя, металось впотьмах,и рельсы звенели на путях.Струился в жилище, где ЧОНа наряд,махры, керосина желтый чад,
штыки и винтовки звенели чуть свет —тут спал караульный пикет.Весь день прослушал стоны пульиз части ЧОН семнадцатый патруль.Теперь приказ: «Вам всем в резерв»,но так натянут каждый нерв,ведь знал про смерть, а вот про сонзабыл патруль отряда ЧОН.Легла на нары копоть снов,пылает мозг усталый вновь,а ночь притихла, да не стихтяжелый вывих в сердце их,как в лихорадке, что ни миг,дрожал, желтел огня язык.И спали все — не спал никто,шинель набросив и пальто.

2

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека поэта. Большая серия

Стихотворения и поэмы
Стихотворения и поэмы

М. К. Луконин (1918–1976) — известный советский поэт, чья биография и творческий путь неотделимы от судьбы фронтового поколения. Героика Великой Отечественной войны, подвиг народа в годы восстановления народного хозяйства — ключевые темы его стихов.Настоящий сборник, достаточно широко представляющий как лирику Луконина, так и его поэмы, — первое научно подготовленное издание произведений поэта.В книге два раздела: «Стихотворения» и «Поэмы». Первый объединяет избранную лирику Луконина из лучших его сборников («Сердцебиенье», «Дни свиданий», «Стихи дальнего следования», «Испытание на разрыв», «Преодоление», «Необходимость»), Во второй раздел включены монументальные эпические произведения поэта «Дорога к миру», «Признание в любви», а также «Поэма встреч» и главы из поэмы «Рабочий день».

Михаил Кузьмич Луконин

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия
Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия