Читаем Стихотворения и поэмы полностью

Дома качаются над яром,Как черные кусты в глуши.Врывайся, бей, громи, крушиМогучим, яростным ударом!Гранату — в двери. Взмах один —Чтоб дымный взрыв навстречу бухнул,Чтоб стекла брызнули, чтоб рухнулКирпичный щебень стен-руин.И вниз, во тьму, в подвал куда-то…Короткий блеск и хриплый крик.За дверью вдруг припасть на миг,Швырнувши в дым кулак гранаты.И после кинуться вперед,Направив грозно штык блеснувший,Чтоб враг жестокий мертвой тушейУпал, накрывши пулемет.Дым стлался в дыры окон. Хрип.А в потолке разбитом к щелиОторванный лоскут шинелиКровавым пластырем прилип.Боец увидел в мглистом дымеЖилья уютного разгромИ за игрушками цветнымиСухие ветви под окном.Кроватка голубой железкойОт взрыва скрючилась в углу,И сквозь курившуюся мглуПоплыл известки запах резкий.Тут жили люди. Здесь был дом,Уют, спокойствие, отрадаСчастливых граждан Сталинграда.Теперь здесь гибель и разгром.Сильнее бейся, сердце! ГущеВсё тело злым огнем насыть,
Пройди сквозь гибель, чтобы житьСвоей победою грядущей!И жажду утолит родник,Но наша месть — ненасытима,Пусть пуля не просвищет мимо,Пускай не промахнется штык!Игрушку тронул он рукою:Разбитый глиняный конек.Такую ж и его сынокТаскал, наверно, за собою.Где он, ребенок тот чужой?Где ты, сынок мой синеглазый?Вдруг смолкли пулеметы сразу,Раздался мин протяжный вой.Что там?.. Наверно, гадам жарко.Взглянул — и от оконных дырБежит в подвал, где командирМахорку насыпал в цигарку.«Ты, Антонюк? Бери, крути,—А самокрутка уж дымится.—С полсотни потеряли фрицы.Другим пришлось в овраг ползти.Для нас работа. Что ж, покуримИ снова созовем ребят.Начнем их выбивать подряд,Покажем тем проклятым шкурам!..»И, на цементный пол садясь,Григорий закурил устало,В дремоте. Силы не хваталоС лица стереть и пот, и грязь.Так, черную сдирая коркуС больших своих тяжелых рук,Сидит Григорий Антонюк,—Он жив, дымит себе махоркой.
Он слышит сердца мерный стук.Оно волною теплокровнойВ усталом теле бьется ровно…И словно задремал он вдруг.Изнеможенье и усталость.Но только прозвучал приказ —Дремота отошла от глазИ в теле ярость лишь осталась,Та ярость, что живет века,Да ненависть к врагам свободы,К убийцам своего народа,Да холод верного штыка…На склонах яра щебня груды.Там огневые рубежи,Дымятся ржаво блиндажи,И выстрелы гремят оттуда.Враги там где-то. Залегли,Забились, словно в норы, в ямы.В окопы, вырытые нами,Стреляют из глубин земли.Нет, не спасут фашистов доты,Оттуда выкурим мы их!Встают, как гребни волн морских,Броски стремительной пехоты.Атака в лоб. Григорий самОбходит их обходом смелымИ легким, злым, как пламя, теломСкользит между холмов и ям.Плашмя прополз он вплоть до яра,Под кручу, под сыпучий склон,И вот уже увидел онВсю сбившуюся их отару.Враги кричат, стреляют, рвутСухую землю Сталинграда,
Не чуют и не видят, гады,Что всюду смерть — и там и тут.Скорей в овраг! Земля от гулаВдруг вздрогнула за взрывом вслед.Замри! Назад взглянули? Нет!Трясутся пулеметов дула.Враги шалеют. Грохот, крик.Тогда — на животе по склону,По глыбам глины обожженнойСползти. И выждать точный миг.Короткий холод беспокойства.Но надо ждать. Без суетыНаверняка уловишь тыМиг подвига и миг геройства.Приди же, грозный миг, скорей!Рванись вперед, боец отважный,И смерть швырни в пролом блиндажный,Убей взбесившихся зверей!Трясет землянку взрыв гранаты.Огонь и дым, свистя, взвились.И, выкурены, сворой крысИз ямы прыгают солдаты.Вдруг, бросившись вперед рывком,Быстрее молнии ГригорийВстает на сером косогореИ твердо бьет вперед штыком.Удар. Еще удар. И крик.И враг повержен, бездыханный.И смертную печать трехгранныйПробил в зеленой куртке штык.Взмах беспощадного прикладаИ отблеск лютого штыка.Разит, разит он без пощады…Вдруг в голову Антонюка
Ударило. Обвал. Под ногиБагрянцем небо поползло…Не падать! Всем чертям назлоСтоять, и бить, и ждать подмоги!Всё кружится. А там, во мгле,Кривится враг остервенело.Не пригвоздил штыком к земле? —Бей сапогом во вражье тело!Свалил… И тишина вокруг.Конец. Победа или гибель?..Плывет по телу слабость зыбью.И замирает сердце вдруг.Кричат. Знакомый голос снова?Свои? Они бегут сюда.Уж слышен громкий бас Ершова,Зовет охрипший Абдильда.Свои!.. Кругом родные лица,Тепло и ласка братских рук.«Ты жив, не ранен, Антонюк?»— «Живой, как видишь. Дай напиться».Он пьет. И тело вновь окрепло.Он озирается кругом,И небо — уж не цвета пепла —Светлеет в блеске голубом.И рядом друг стоит любимый,И бой затих. Он поглядел:Одиннадцать фашистских телВалялись рядом недвижимо.Он их убил. Штыком, прикладом,Всем телом бил, всем гневом бил.И одолел. И защитилОн пядь земли под Сталинградом.1942Перевод М. Зенкевича
Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека поэта. Большая серия

Стихотворения и поэмы
Стихотворения и поэмы

М. К. Луконин (1918–1976) — известный советский поэт, чья биография и творческий путь неотделимы от судьбы фронтового поколения. Героика Великой Отечественной войны, подвиг народа в годы восстановления народного хозяйства — ключевые темы его стихов.Настоящий сборник, достаточно широко представляющий как лирику Луконина, так и его поэмы, — первое научно подготовленное издание произведений поэта.В книге два раздела: «Стихотворения» и «Поэмы». Первый объединяет избранную лирику Луконина из лучших его сборников («Сердцебиенье», «Дни свиданий», «Стихи дальнего следования», «Испытание на разрыв», «Преодоление», «Необходимость»), Во второй раздел включены монументальные эпические произведения поэта «Дорога к миру», «Признание в любви», а также «Поэма встреч» и главы из поэмы «Рабочий день».

Михаил Кузьмич Луконин

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия