Читаем Стихотворения и поэмы полностью

7

НА КОМАНДНОМ ПУНКТЕ

Как тонкие струйки, сквозь щель блиндажаПо глиняной мокрой стене катакомбыЗемля осыпается, глухо шуршаВ тиши, после грома взорвавшейся бомбы.Но, с карт разноцветных песок отряхнув,Где желто-зеленые стынут просторы,Он вдруг улыбается, мирно вздохнув,Удачному слову, клочку разговора.И вновь над столом тонконогим своимНаклонится, среброволосый и сивый,И смотрит на карту земного массива,Раскрытого в знаках скупых перед ним.
Там желтые степи, и черные зернаСелений, и синие линии рек —Весь будущий бой отмечает упорноИ точно на карте седой человек.Все грозные сдвиги и все измененья,Приливы, отливы, удар и отпор —Всё видит в своем напряженном прозреньеЕго утомленный и пристальный взор.Он видит просторы равнины бескрайной,Движенье колонн молчаливых в ночиИ тропы, где груз свой, громадный и тайный,Без устали тянут, искрясь, тягачи.И танки, которые сталью своеюТревожат молчанье полночных пустынь,
И вросшую в свежие комья траншеиПахучую и голубую полынь.Он слышит шуршанье змеистой дороги,И взлеты ракет средь глухой тишины,И молнии залпов ночных, и тревоги,Спокойствие тяжкой работы войны.Оно в эту ночь прогоняет дремоту,Душе открывает по-новому мир.Спокойно и тихо встает командир,Окончив своих вычислений работу.Метнулись связные. Гудит телефон.И провод зудит, словно нерв воспаленный,И серые взводы походных колоннСпешат занимать отведенные склоны.
И зуммер жужжит. И отрывисто такЗвучат донесенья полков и дивизий.Желтеет фонарик. Рассеялся мрак,И степь посветлела во мгле рдяно-сизой.Уже из окопов пришел кашевар,И первый снаряд прогудел спозаранку,И стал из багрового черным пожар,А зуммер жужжит и стрекочет в землянке.Так яростно небо пылает в огне,Так с полночью прожитый день перепутан,Что он не задремлет хотя б на минутуНа бурке, разостланной на топчане.Всё ясно. С последним ударом печатиПоследний связной ускоряет свой бег.
За стрелкой медлительной на циферблатеСледит напряженно седой человек.Вот, дрогнувши, стрелка разделит собоюКружок светлых цифр. И тогда настаетДень новый гигантского грозного боя.День гнева. Упорства. Движенья вперед.Удар — и обрушился вал канонадыНа склоны холмистых приволжских равнин.На пункте командном в земле СталинградаПульсирует сердце бессмертных руин.1942Перевод М. Зенкевича

8

В ЯРУ

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека поэта. Большая серия

Стихотворения и поэмы
Стихотворения и поэмы

М. К. Луконин (1918–1976) — известный советский поэт, чья биография и творческий путь неотделимы от судьбы фронтового поколения. Героика Великой Отечественной войны, подвиг народа в годы восстановления народного хозяйства — ключевые темы его стихов.Настоящий сборник, достаточно широко представляющий как лирику Луконина, так и его поэмы, — первое научно подготовленное издание произведений поэта.В книге два раздела: «Стихотворения» и «Поэмы». Первый объединяет избранную лирику Луконина из лучших его сборников («Сердцебиенье», «Дни свиданий», «Стихи дальнего следования», «Испытание на разрыв», «Преодоление», «Необходимость»), Во второй раздел включены монументальные эпические произведения поэта «Дорога к миру», «Признание в любви», а также «Поэма встреч» и главы из поэмы «Рабочий день».

Михаил Кузьмич Луконин

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия