Читаем Стихотворения и поэмы полностью

«Гип-гип!» — все кричат солдаты            на палубе корабля,Увидев зубчатый Тауэр            и флаги на каждом доме.Видишь? Весь Лондон, Томми,Вышел навстречу Томми,Славного рядового армии короля.С войны молодцом вернулся,            медаль на груди блестит,Похвальный написан отзыв            в солдатском его дипломе.Лондон встречает Томми.Слышишь? Во славу ТоммиРечь говорят за речью, целый оркестр гремит.Куда ж засмотрелся бравый,            бывалый герой солдат?Неужто в такой толкучке,            в могучем фанфарном громеСможет тревожный Томми,Чуть побледневший ТоммиВстретить жену с ребенком? Где они тут стоят?Ого, он таки увидел,            клянусь, он увидел здесь,Увидел жену с ребенком            в стотысячном том содоме.Вон где подруга Томми,Сын пятилетний Томми,Аткинсов добрый отпрыск, слава его и честь!Скорей бы уж речь кончалась.            Солдату она скучна…Чей пульс может быть сегодня            спокоен, как в метрономе?Видит подруга Томми,Сын же не знает Томми,—Год ему был в то время, как началась война.По трапу сбежал на пристань,            ребенка к лицу поднес,Рукою подругу обнял.            Прижались они в истоме —Сын и подруга Томми
К милому сердцу Томми.«Анни, не плачь, родная! В счастье не нужно слез!Вернулся живой-здоровый.            О чем нам тужить сейчас?Работу дадут мне скоро,            наладится счастье в доме…»Что она шепчет, Томми?Что ты так вздрогнул, Томми?«Я тебе не писала. Дома уж нет у нас.Росла за квартиру плата,            Я, милый, всё продала.Но много ли на продажу            нашла я в домашнем ломе?Долг за квартиру, Томми,Милый, любимый Томми,К сроку я, как ни билась, выплатить не смогла.В рабочий квартал за Гринвич            от центра далекий путь —Автобусом и трамваем            иль Темзою на пароме,—Там лишь на время, Томми,До декабря лишь, Томми,Добрым друзьям недавно нас удалось приткнуть».Как будто ослепший, Аткинс            взглянул на поток людской.Оставив жену с ребенком,            всего ожидал он, кроме…Скрипнул зубами Томми,Хмурый, угрюмый Томми,—Вот он вернулся в Лондон, в Лондон суровый свой.Оббил все пороги Аткинс.            Дождливый сентябрь настал.Кричат, возмущаясь, клерки            в большом министерском доме:«Этот бездомный Томми,Этот бродяга ТоммиГолову всем морочит, черт бы его побрал!»«Представьте, министр почтенный,            столь вежливый лейборист,Был вынужден против воли            ему отказать в приеме,—
Ляпнул министру Томми,Дерзкий невежа Томми,Будто закон квартирный в нашей стране нечист».«Пускай поночует Аткинс,            пока не остынет зуд,Внизу под мостами Темзы,            на старой гнилой соломе,—Там сослуживцев ТоммиВстретит, наверно, Томми,—В Англии справедливой люди и там живут».О да! Не один Томми Аткинс —            с друзьями он шел пешком,Шагал по ноябрьским лужам,            тащился в тоске и дреме.Вдруг оглянулся Томми,Остановился Томми:Меж освещенных зданий высился темный дом.Ворота на ключ закрыты,            колонны торчат у стен,Души не видать единой            в огромном пустынном доме.«Здешний хозяин, Томми,Хитрый — смекаешь, Томми?В дом свой жильцов не пустит, ждет повышения цен».Торгаш запечатал двери —            он хочет двойной цены.Пусть даст он жилье бездомным,            которые спят в соломе!Крик бесприютных Томми,Жалобу многих ТоммиНынче из этих окон мы прокричать должны.И вот бедняки решили            под вечер того же дняХоть силою поселиться            в пустом и огромном доме.«С нами вселяйся, Томми,Но без домашних, Томми:Будет скандал и ругань, драка и беготня».Хозяин вернулся утром,            он был на птенца похож,
Но сколько вместилось злобы            в таком слабосильном гноме!Стоя за дверью, ТоммиСлушал, как крыли Томми:«Это подрыв закона! Собственности грабеж!»«Спокойно, держись, ребята!            Бери и пиши плакат:„Кто смеет людей бездомных            в каком-то винить погроме?Дайте жилище Томми,Дайте работу Томми“,—Вот что у власти просит Аткинс — старый солдат».Дознались о том министры,            сам мэр постучался в дверь,Чуть свет заявились бобби            и стали толпой на стреме.«Хочешь квартирку, Томми?Будет квартирка, Томми!Но погулять не выйдешь ты из нее теперь».«Задержанный полисменом,            никто не проникнет в дом,Никто вам не бросит хлеба            в каком-нибудь грязном коме».— «С голоду сдохнешь, Томми,Если не станешь, Томми,Преданным и послушным, тихим, как мышь, притом».«Держитесь, ребята, знайте:            чиновники в эти дниХотят проучить бездомных            и нас обвинить в погроме.Пояс потуже, Томми,Голод — не тетка, Томми!»Третий уж день без хлеба и без воды они.На той стороне пугливо            их жены три дня стоят.Ты видишь их лица, Аткинс,            в голодной своей истоме?Там твоя Анни, Томми,Хлеб принесла для Томми.Крутятся полисмены, сердятся и молчат.О чем она молит бобби?
            Во всем он откажет ей!Она подошла к воротам.            Но клобы [42] уж на подъеме.Клоб опустился, Томми…Бьют твою Анни, Томми!Томми, щеколду вышиб, выбежал из дверей.«Не бейте, не смейте!» Хряснул            о голову Томми клоб.Как выстрел, друзья метнулись            в туманном дверном проеме:«Все мы с тобою, Томми,Вместе с тобою, Томми!»Томми склонил на камни кровью залитый лоб.Крик женщин пронесся глухо.            Но тут из домов, с автоПосыпалась куча бобби            принять участье в разгроме.Тащат в машину Томми,Топчут бездомных Томми!Смолкли они. Пощады здесь не просил никто.Судья свой парик поправил            и начал, хрипя, читатьПрекрасный закон британский,            копаясь в огромном томе.И получил наш Томми,Вместе с друзьями Томми,Комнатку за решеткой ярдов примерно в пять.«Покурит, игрушку склеит,            и черт его не возьмет!»Задержанный не утопит            ни в Темзе себя, ни в роме.Формы солдатской ТоммиЗдесь не износит Томми,Только жена, быть может, в вечной нужде умрет.Так, страж вековых традиций,            парламентский лейбористСвою доказал способность            наладить порядок в доме.Что ему скажет Томми?Кто будет слушать Томми?Слушать министра нужно, он ведь — «социалист»Перевод Н. Заболоцкого
Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека поэта. Большая серия

Стихотворения и поэмы
Стихотворения и поэмы

М. К. Луконин (1918–1976) — известный советский поэт, чья биография и творческий путь неотделимы от судьбы фронтового поколения. Героика Великой Отечественной войны, подвиг народа в годы восстановления народного хозяйства — ключевые темы его стихов.Настоящий сборник, достаточно широко представляющий как лирику Луконина, так и его поэмы, — первое научно подготовленное издание произведений поэта.В книге два раздела: «Стихотворения» и «Поэмы». Первый объединяет избранную лирику Луконина из лучших его сборников («Сердцебиенье», «Дни свиданий», «Стихи дальнего следования», «Испытание на разрыв», «Преодоление», «Необходимость»), Во второй раздел включены монументальные эпические произведения поэта «Дорога к миру», «Признание в любви», а также «Поэма встреч» и главы из поэмы «Рабочий день».

Михаил Кузьмич Луконин

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия