Читаем Стихотворения и поэмы полностью

I. ОТЕЦ

Ты, Отче неба, кем оноДля нас, мы для него, все остальноеДля службы нам сотворено, —Вновь мя содей и сердце дай иное:[1549]Уныл я — глина плоть его,[1550]Цвет красный — разоренья;Из красной этой глины[1551] веществоПорока изыми, до преставленьяВкус дай познать от смерти избавленья.

II. СЫН

Сын Божий, смерть и грех познав,Сих двух, не сотворенных изначала,[1552]Грех на плечах Ты нес, подняв,А смерти в плоть свою Ты принял жало;[1553]Будь к сердцу моему прибит,[1554]На нем распят будь снова,Не брось то, что само Тебя бежит,Да будет боль Твою терпеть готово,В крови Твоей захлебываясь, Слово.

III. СВЯТОЙ ДУХ

Святый, я храм Твой[1555] искони,Хоть свод в грязи и пыль лежит слоями,Хоть юности моей огни[1556]Гордыня, блуд[1557] — разор чинили в храме,И новых не уйти огней,Дай пламень Твой без дыма(Хоть чадный плоть фонарь); войди, содейВо мне, точащем слезы, — неделимоСвященника, алтарь, огнь, дар сладимый.

IV. ТРОИЦА

О Троица Святая, ТыДля веры млеко,[1558] камень для науки;Ты, как змея[1559] средь темноты,След путаешь и не даешься в руки.Неразличимое прозрев,Любовь, Познанье, Сила,[1560]Вели мне, мудростию овладев,Вмещать все то же, что Сама вместила,Единство Трех, несметных, как светила.

V. ДЕВА МАРИЯ[1561]

Тебе, о девственница-мать[1562]И херувим, принявший облик женский, —Кто, Рай открыв нам,[1563] благодатьВернула в мир, затем что грех вселенскийВсевышний поразил в правах,Утроба чья — владеньяГосподни: там он был, как в облаках, —Молитвы шлем: не тщетны Той прошенья,[1564]Чья власть над грешным миром вне сомненья.

VI. АНГЕЛЫ

Как отрочество — век земной,И под опекой ангелов он длится,[1565]Им небеса — чертог родной,[1566]А нам туда, Бог весть, дано ль вселиться.Земля, взяв солнца семена,
Живому даст рожденье,Но тайна неба для земли темна.Да будет зорким ангельское бденьеНад грешником, что слеп в предвечном зренье.[1567]

VII. ПАТРИАРХИ[1568]

Пусть наших праотцев алчба(Столпов сих церкви, что превыше зрели,Чем мы в огне, во облаце столпа[1569]И от одной Природы взять сумели,Что нам Закон и Благодать[1570]Дать тщились в мире этом),Во мне насытясь, будет плод давать,Да зрак ума не меркнет перед Светом,[1571]А веры взор пред Разума заветом.

VIII. ПРОРОКИ

И те, кто дивно сочеталС орлиной зоркостью органа пеньеВ церквах; кто два закона взялИ дал один,[1572] не сотворив смешенья;Поэты Божии, чей стихГосподне славит имя,[1573]Есть совершенный ритм в молитве ихО том, чтоб не оправдывался имиЯ с рифмами и тайнами моими.[1574]

IX. АПОСТОЛЫ

Величественный Зодиак,[1575]Два на десять стянувших мир, как пояс(А средь отвергнувших их всякНизвергнется в пучину,[1576] упокоясь),Через молитвенный их светТы дал мне знать, что несть земногоВ их книгах;[1577] пусть же молятся, чтоб, шедИм вслед, не сбился я с пути прямого,Свое Твоим не сотворил бы слово.[1578]

X. МУЧЕНИКИ

Поскольку умирать Ты впредьГотов, как умирал Ты до рожденья,Себя рассеяв смертных средь,[1579]Так Авель умер[1580] на заре творенья,Так многих кровь грядет сюдаВ нас заронить смиренье, —Вели понять нам раз и навсегда,Что надо выбрать смерть иль утесненье;Избегнуть мученичества — вот мученье.[1581]

XI. ИСПОВЕДНИКИ[1582]

И сонму верных, до концаНе изменивших чудному призванью, —Обручникам, но без венца,Кто был предложен, но не взят к закланью,Вели молиться им за нас,В миру ведь христианыИзвнутрь гоненье терпят всякий час,По гроб нас жгут невидимые раны,Самим себе мы Диоклетианы.[1583]

XII. ДЕВСТВЕННИЦЫ

Холодный белый монастырь,Ты Деве-Матери во власть их предал,И девственен их мир,Ни мне, ни Церкви ты того же не дал:[1584]Мы предали греху себяИ жизнь влачим в оковах.Спаси же нас, брак блудный истребя,[1585]Иль грех да сгинет, сотворя нас новых;Ты ж девственными нареки нас, вдовых.[1586]

XIII. УЧИТЕЛИ[1587]

Воистину и он велик,Конклав ученых: праведные мужи,Запрет с божественных двух книгСняв, наставляли нас в любви (к тому жеЗаписаны мы во Второй),[1588]Не дай лишь их мечтамиЧрезмерно обольститься нам порой:Велев ходить нам средними путями,Господь не солнцами их звал — звездами.[1589]

XIV[1590]

Хоть Церковь всякий день и час,Там в торжестве, а здесь в боренье трудном[1591]Моления за нас,Любви огнем объемлемая чудным,Не преставая шлет(Чтоб мы могли молиться,Труждаться и нести страданий гнет), —Не дай нам Бог всецело положитьсяНа ту молитву,[1592] что за нас творится.

XV

Не дай ни мира, ни тревог;[1593]Ни вдовьим крепом быть, ни карнавальнымОгнем; ни говорить, что плохСей мир и местом создан быть печальным;Что темен наш удел земной,Что строг ты наипачеК возлюбленным своим, что за ТобойИдет лишь тот, кто дни в слезах и в плачеВлачит, обманутый земной удачей.

XVI

Не дай нам Бог опасность звать,Ни поминать сегодня слез вчерашнихИль паче меры уповать —От сих надежд душа вся в язвах страшных;Иль милостыней подкупать[1594]Тебя, содеяв злое;Иль в деле веры новшества искать,Иль все сводить к душе,[1595] забыв земное(Обязанности, труд) — не дай такое.

XVII

Не дай нам Бог, чтоб сатанаС компанией нас подружил беспутной,Иль чтоб, от зла устранена,Душа в тщеславье нежилась уютно;[1596]Уничиженьем показным
Тень на твое ученьеНе дай мне положить в соблазн другим;Шпионить или быть на подозренье,[1597]Иль к славе страсть питать — или презренье.[1598]

XVIII

Избави нас, на этот светВ мученьях появившихся из чрева(Различья с нашей долей нет);Ты, с кем пришла к величью Матерь-Дева,[1599]Ты славу бедности воздал,[1600]Родившись в низкой доле,Но и богатству быть не возбранял,Приняв дары в яслях,[1601] как на престоле, —Дай нам прожить, как нам потребно боле.

XIX

О, горестных сколь много мук[1602]Дано приемлющим Твое ученье;Гоненья, ереси наук —Что день, взрывают наших лет теченье.Но писано, что в оны дниТе, кто вершил гоненье, —На миг познали слепоту они...[1603]Избавь нас от греха и дай спасеньеУзреть, — отняв у нечестивых зренье.

XX

Лицом удары претерпев,[1604]Одеждой[1605] — грязь и славой — поношенье,И всякий суд, и всякий гнев, —Ты так же прост был, как твое рожденье.Величье скромности являлТы в смерти — мир оставяСкорее, чем Тебя он разгадал.Так дай и нам его покинуть в славе,Чтоб нас исторгнуть в смерть он был не вправе.

XXI

Господь, когда во стан греховТвой ратник, чувство, вдруг перебегает,Когда желанье, из оковОсвободясь, в печаль нас повергает;[1606]Когда имение, дар Твой,Над Тем, Кто даровал, мы ставимИ не Тебя, но данное ТобойХотим любить, иль Верой ум забавим —Не дай сего нам, Ты, кого мы славим.

XXII

Дурного пастыря глаголКогда во храме унижает Слово,Когда нас судит произволСудьи церковного или мирского,Война кипит,[1607] посланник твой,Чума, Твой ангел, злится[1608]И ересь правит, Твой потоп[1609] второй,И смерть на Страшный суд велит явиться —Не дай Ты нам ошую очутиться.[1610]

XXIII[1611]

Господь, молитва грешных уст[1612]
Тебе предвечной музыки дороже,Она ж превыше всех искусствИ «аллилуйя»[1613] ангельского тоже.Пока, Господь, ты слышишь нас,Свое молчит в нас слово;Скорбям и вздохам даст слова и гласТвое вниманье.[1614] В горший день ИоваВнял Сатана Тебе.[1615] Молись в нас снова.

XXIV

Чтоб спазма гнева не нашла,Ниже непостоянства лихорадка,[1616]Ниже апоплексия[1617] зла,Ниже иного не было припадка, —Не будь к нам, Господи, жесток.Хочу, чтоб к людям вышед,На верный путь Ты им ступить помог.Ты Сам сказал и ученик Твой пишет,Что всяк молящийся Твой голос слышит.

XXV

Следи, чтоб лабиринт ушнойНам в пользу был, чтоб Твоего вниманьяУ нас не отнял шум мирскойВ часы молитвенного предстоянья,Чтоб не прельстились мы умом,Чтоб чувством не грешили,Чтоб шуток о правителе земном[1618]К величью горнему не приложили, —Открой Твой слух, чтоб уши мы закрыли.

XXVI

Когда, не уяснив вины,Суд сам выдумывает преступленья,Чтоб судей тяжелить мошны,Иль некто судит грех до совершенья,Иль, обольстясь от Сатаны,Грехом себя покрылиТе, что другим прощать грехи должны,Но будет ли от них прощенье в силе? —Замкни свой слух, чтоб уши мы открыли.[1619]

XXVII

Твое ученье, вестник Твой,Да сбережется нами от соблазна;[1620]И красота — цветок живойДа процветет от всякой скверны праздно;Ум для добра был сотворен;В природе пребывая,Тщетой ее да не прельстится он;В нас чувства да не гаснут, нас сжигая.Восплачь же, слабым эхам, нам внимая.

XXVIII

Сын Божий, взявший нашу кровь[1621]И в славе возвративший нам даянье,Сим совершив обмен даров;Себя и нас не дай Ты на закланье.Греховный да не внидет смрадВ Твой горний воздух свежийИ к нам да не вернется грех назад,Чтоб язвы наши зреть Врач[1622]у пореже.Что грех? — Ничто. Пусть будет и нигде же.
Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Полное собрание поэтических сочинений
Полное собрание поэтических сочинений

В настоящем издании полное собрание поэтических произведений Франсуа Вийона приводится без каких-либо исключений на основе издания: François Villon. Oeuvres. Editées par Auguste Longnon. Quatrième édition revue par Lucien Poulet. P., Champion, 1932. Переводчиками – прежде всего выполнившими почти полные переводы наследия Вийона Ф. Мендельсоном, Ю. Кожевниковым и Ю. Корнеевым – были учтены замечания и уточнения множества других изданий; шесть из написанных Вийоном на жаргоне «кокийяров» баллад впервые появились еще в издании Леве в 1489 году, в более поздних изданиях их число дошло до одиннадцати; хотя однозначному толкованию их содержание не поддается, Е. Кассирова, используя известный эксперимент Л. Гумилева и С. Снегова (по переложению научно-исторического текста на блатной и воровской), выполнила для нашего издания полный перевод всех одиннадцати «баллад на жаргоне». В основном тексте использован перевод Ю. Кожевникова, в примечаниях приведены варианты переводов почти всех баллад Вийона, выполненных другими поэтами.

Франсуа Вийон

Классическая зарубежная поэзия
Ворон
Ворон

Эдгар Аллан По – знаменитый американский поэт, прозаик, критик, журналист. Человек ослепительного таланта и горестной судьбы. Ненавистники и почитатели, подражатели и последователи – всем им, и уже не один век, не дает покоя наследие По. Его влияние как писателя и поэта на мировую литературу огромно. В области поэзии это и Шарль Бодлер, и французский символизм, практически весь русский Серебряный век. В настоящем двуязычном издании По представлен именно в ипостаси поэта. «Создание прекрасного посредством ритма» – так определял поэзию По, автор таких поэтических шедевров, как «Ворон», «Аннабель Ли», «Улялюм», «Колокола», «Линор». В своих стихах По отворачивается от «жизни как она есть» и создает иную реальность, неясную и туманную, реальность грез и мечты, которая вот уже более века не отпускает от себя почитателей творчества гениального поэта.

Эдгар Аллан По

Классическая зарубежная поэзия