Читаем Стихотворения и поэмы полностью

Я в сумраке беззвездной ночиДоволен ласковой судьбой.Мои благословляю очи,Любующиеся тобой.Моя старинная подруга,Хранительница от обид!Твоя девическая вьюгаНа крыльях огненных летит.В твои серебряные звоныПрозрачных, солнечных именДушой больной и изумленнойЯ неизменчиво влюблен.Ликуй, наследница красавиц!Тебя я радостно пою!Ты пляской пламенных плясавицОколдовала ночь мою,
Заворожила. Ныне, пленный,Я погружаюсь в твой туман.Ты перевязью драгоценнойУдерживаешь кровь из ран.И я, прикованный к постели,Изнеможенный и в огне,Считаю дерзкие неделиВ твоей кипящей глубине.В непрерванной грозою негеМолюсь: Господь! Благослови,Чтоб страсти буйные побегиНе иссушили куст любви,Чтоб эти черные вуалиСлегка опущенных ресницМоей не обманули дали,Моих не спутали зарниц!

Portrait D'Une Demoiselle[2]

Ваш полудетский, робкий шепот,Слегка означенная грудь —Им мой старинный, четкий опытНевинностью не обмануть!Когда над юною забавойРоняете Вы милый смех,Когда княжною величавой,Одетой в драгоценный мех,Зимою, по тропе промятой,Идете в полуденный чае —Я вижу: венчик синеватыйЛег полукругом ниже глаз.И знаю, что цветок прекрасный,Полураскрывшийся цветок.Уже обвеял пламень страстныйИ бешеной струей обжег.
Так на скале вершины горной,Поднявшей к небесам убор,Свидетельствует пепел черный,Что некогда здесь тлел костер.

Из раздела «Чужие песни»

Н. Гумилеву посвящается

О, как дерзаю я, смущенный,Вам посвятить обломки строф, —Небрежный труд, но освещенныйСозвездьем букв: «а Goumileff».[3]С распущенными парусамиПеревезли в своей ладьеВы под чужими небесамиВеликолепного Готье…В теплицах же моих не снимутС растений иноземных плод:Их погубил не русский климат,
А неумелый садовод.

R.M. Von Rilke

Жертва

И тело всё цветет, благоухая,С тех пор, как я познал твои черты.Смотри: стройнее, стана не сгибая,Хожу. А ты лишь ждешь: — о, кто же ты?Я чувствую, как расстаюсь с собоюИ прошлое теряю, как листву.Твоя улыбка ясною звездоюСияет над тобой и надо мною,Она прорежет скоро синеву.Всё, что давно в младенчестве моемБлистало безымянными волнами,Всё — назову тобой пред алтарем,Затепленным твоими волосами,Украшенным твоих грудей венком.

Песнь любви

Перейти на страницу:

Все книги серии Новая библиотека поэта

Стихотворения и поэмы
Стихотворения и поэмы

Александр Галич — это целая эпоха, короткая и трагическая эпоха прозрения и сопротивления советской интеллигенции 1960—1970-х гг. Разошедшиеся в сотнях тысяч копий магнитофонные записи песен Галича по силе своего воздействия, по своему значению для культурного сознания этих лет, для мучительного «взросления» нескольких поколений и осознания ими современности и истории могут быть сопоставлены с произведениями А. Солженицына, Ю. Трифонова, Н. Мандельштам. Подготовленное другом и соратником поэта практически полное собрание стихотворений Галича позволяет лучше понять то место в истории русской литературы XX века, которое занимает этот необычный поэт, вместе с В. Высоцким и Б. Окуджавой преобразивший «городской романс» в новый жанр высокой поэзии. В подавляющем большинстве случаев в издании приняты в расчет только печатные источники произведений Галича, что отвечает принципиальной установке на то, чтобы представить читателю именно поэта, а не «барда».

Александр Аркадьевич Галич , Василий Павлович Бетаки

Поэзия

Похожие книги

Илиада
Илиада

М. Л. Гаспаров так определил значение перевода «Илиады» Вересаева: «Для человека, обладающего вкусом, не может быть сомнения, что перевод Гнедича неизмеримо больше дает понять и почувствовать Гомера, чем более поздние переводы Минского и Вересаева. Но перевод Гнедича труден, он не сгибается до читателя, а требует, чтобы читатель подтягивался до него; а это не всякому читателю по вкусу. Каждый, кто преподавал античную литературу на первом курсе филологических факультетов, знает, что студентам всегда рекомендуют читать "Илиаду" по Гнедичу, а студенты тем не менее в большинстве читают ее по Вересаеву. В этом и сказывается разница переводов русского Гомера: Минский переводил для неискушенного читателя надсоновской эпохи, Вересаев — для неискушенного читателя современной эпохи, а Гнедич — для искушенного читателя пушкинской эпохи».

Гомер , Гомер , Иосиф Эксетерский

Приключения / Поэзия / Античная литература / Европейская старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Стихи и поэзия / Древние книги / История