Читаем Стихотворения и поэмы в 2-х т. Т. I полностью

Да, жизнь темна не так, как прежде —Тебя воспоминания спасут:Так в роще солнце обжигает веждыСквозь листьев шаткий изумруд.

«Здесь был большой костер. В траве зеленой…»

Здесь был большой костер. В траве зеленойЧернеет ровный круг — давным-давно.Как он пылал! В душе во время оноТы выжгла вот такое же пятно.

«Как просто все и как непостижимо!..»

Как просто все и как непостижимо!Свеча, перо, какой-нибудь предмет…Казалось бы… И вдруг, неотвратимо,Раскроет вещь себя — и смерти нет.

«Не бойся встречной темноты…»

Не бойся встречной темноты —Ее ты верно превозможешь:Еще сиять не смеешь ты,Но не гореть уже не можешь.

«Душа молчит, и ночь тиха…»

Душа молчит, и ночь тиха,Но даже спящих жизнь тревожит:Чужого в мире нет греха,Чужого счастья быть не может.

ВТОРОЕ ДЫХАНИЕ. Поэма

Часть первая

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия