Читаем Стихотворения и поэмы в 2-х т. Т. I полностью

Я никогда в Сибири не был,Донских степей я тоже не видалИ даже в иностранном небеНа самолете вовсе не летал.Того, чем я живу еще доселе,Что мне дороже всех скорбей,Увы, нет и следа на самом делеВ пустынной памяти моей.Да, все, во что я крепко верил,Ушами слышал, кожей осязал,
Чем насладиться в полной мереУспели жадные мои глаза,Все создано моим воображеньемИ тем огромным и простым,Что я зову с невольным восхищеньемВторым дыханием моим.И что бы жизнь ни говорила,В какие б страны плакать ни звала,Любовь свой выбор совершилаИ по-иному сделать не могла.
1948

«Я все прощу — и то, что непонятно…»

Я все прощу — и то, что непонятно,И что темно, и что враждебно мне.Я все отдам — свободу, доблесть, счастьеОгромное наследие отцов.Не затрудню тебя корыстной просьбой,Усталый, отдыха не попрошу.В твою судьбу моей упорной верыЯ никогда не изменю.
«— Когда же ты забудешь о себе?Мне твоего прощения не надо.Я есть и буду. Я твоя страна,Твое единственное сердце».[1946,1947]

СТИХОТВОРЕНИЯ И ПОЭМЫ, НЕ ВОШЕДШИЕ В СБОРНИКИ

(Прижизненные публикации)[68]

«Жизнь — грузный крестец битюга…»[69]

Жизнь — грузный крестец битюга,Разве подымешь в галоп?
Бьет, надвигаясь, пургаВ запрокинутый лоб.Ветер — и падающий всхлип —Земля — оледеневшее дно.Не поднять подкованных глыб —Все четыре на груди одной.И небо — перекошенная боль,И пустые глаза злы.Режет снежная сольПерекрученных рук узлы.

ТЕРРОРИСТЫ. Поэма[70]

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия