Читаем Стихотворения. Избранная проза полностью

Вот ты уснул. Тибет родной,Изрытый жёлтыми пустынями,Заголубел под снами синими.Ты спишь в шатре, и мир инойТебя влечёт: в немолчном шелесте,В снегу танцующие дни,Зигзаги улиц, гул, огни,Такой исполненные прелестиДля глаз доверчивых, толпа,Нестынущая, непрестанная,И белых женщин ласка пряная,И белой ночи ворожба…И ты, опять глазами соннымиУвидев пыль, утесы, мох,Пред ликом Будды горький вздохГлушишь напрасными поклонами…
Так мнится мне. И я с тоской,Тебе приснившийся ликующим,По дням, над безднами танцующим,Иду, ненужный и слепой.И каждый раз, когда обидою,Как струны, мысли зазвенят, —Тебе, пастух тибетских стад,Тебе мучительно завидую!Приди. Возьми всю эту ложьСамовлюбленности упадочной.Её ни умной, ни загадочнойТы, разгадав, не назовёшь.Приди! Все блага, всё, что знаем мы,Всё, чем живём, — я отдаюЗа детскость мудрую твою,За мир пустынь недосягаемый,За песни девушек простых,
Цветущих на полянах Азии,За тихий плеск твоей фантазииИ крики буйволов твоих…1923

«Птичка кроткая и нежная»

Л.В. Соловьёвой (Соловьёва — девичья фамилия жены поэта — Людмилы Васильевны Савиной).

Птичка кроткая и нежная,Приголубь меня!Слышишь — скачет жизнь мятежнаяЗахлестав коня.Брызжут ветры под копытами,Грива — в злых дождях…Мне ли пальцами разбитымиСбросить цепкий страх?Слышишь — жизнь разбойным хохотомРежет тишь в ночи.
Я к земле придавлен грохотом,А в земле — мечи.Всё безумней жизнь мятежная,Ближе храп коня…Птичка кроткая и нежная,Приголубь меня!1923

Крещение

Какая ранящая негаБыла в любви твоей… была!Январский день в меха из снегаКрутые кутал купола.Над полем с ледяным амвономВ амвоне плавала заря,Колокола кадили звоном,Как ладаном из хрусталя.Ты с нежностью неповторимой
Мне жала руки каждый раз,Когда клубился ладан мимо,Хрусталь клубился мимо нас.Восторженно рыдал о Боге,Об Иоанне хор. ПлылиПо бриллиантовой дорогеЗвенящих троек корабли.Взрывая пыль над снежным мехом,Струили залпы сизый дым,И каждый раз стозвучным эхомТолпа рукоплескала им.И каждый раз рыдали в хоре,И вздрагивало каждый разСлегка прищуренное мореТвоих необычайных глаз…1923

«В больном чаду последней встречи…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия