Читаем Стихотворения. Избранная проза полностью

Заблудившись в крови, я никак не пойму,Кто нас бросил в бездонную тьму?И за что мы вдали от родимой земли,Где мятежные молнии нас оплели,И зачем наших буйных надежд кораблиВ безнадежность плыли, уплыли?Опустись в глубину проклинающих дум!Как метель, как буран, как самум,Острой пеной взрывая покорное дно,В ней горит не сгорая проклятье одно:Полюби эту тьму. Всё равно, всё равно
Ничего вам свершить не дано!..И забыв свой порыв, свою горечь, свой гнев,На бездольных кострах отгорев,В злую ночь, где хохочет невидимый враг,Мы несём свой обугленный муками стяг,И… никак не поймём, не поймём мы никак —Кто нас бросил в заплаканный мрак!1923

«Огневыми цветами осыпали…»

Огневыми цветами осыпалиЭтот памятник горестный Вы,
Не склонившие в пыль головыНа Кубани, в Крыму и в Галлиполи.Чашу горьких лишений до днаВы, живые, вы, гордые, выпилиИ не бросили чаши… В ГаллиполиЗасияла бессмертьем она.Что для вечности временность гибели?Пусть разбит Ваш последний очаг —Крестоносного ордена стягРеет в сердце, как реял в Галлиполи.Вспыхнет солнечно-чёрная даль
И вернётесь вы, где бы вы ни были,Под знамёна… И камни ГаллиполиОтнесёте в Москву, как скрижаль.1923

«Придут другие. Они не вспомнят…»

Придут другие. Они не вспомнятНи боли нашей, ни потерь,В уюты наши девичьих комнатТолкнут испуганную дверь.Им будут чужды немые строкиНаивных выцветших страниц,
Обоев пыльных рисунок строгий,Безмолвный ряд забытых лиц.Иному Богу, иной невестеМоленье будет свершено.И им не скажет никто: отвесьтеПоклон умолкнувшим давно…Слепое время сотрёт скрижалиГодов безумных и минут,И в дряхлом кресле, где мы рыдали,Другие — песни запоют…1923

Звенящая мысль

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия