Читаем Стихотворения. Избранная проза полностью

И канареек. И герани.И ситец розовый в окне,И скрип в клеенчатом диване,И «Остров мертвых» на стене;И смех жеманный, и румянецПоповны в платье голубом,И самовара медный глянец,И «Нивы» прошлогодний том;И грохот зимних воскресений,И бант в каштановой косе,И вальс в три па под «Сон осенний».И стукалку на монпансье, –Всю эту заросль вековуюБезумно вырубленных лет,Я – каждой мыслию целуяРоссии вытоптанный след, –Как детства дальнего цветенье,Как сада Божьего росу,Как матери благословенье,
В душе расстрелянной несу.И чем отвратней, чем обманнейДни нынешние, тем роднейМне правда мертвая гераней,Сиянье вырубленных дней.1925

«А проклянешь судьбу свою…»

А проклянешь судьбу свою,Ударит стыд железной лапою, –Вернись ко мне. Я боль твоюПоследней нежностью закапаю.Она плывет, как лунный дым,Над нашей молодостью скошеннойК вишневым хуторам моим,К тебе, грехами запорошенной.Ни правых, ни виновных нетВ любви, замученной нечаянно.Ты знаешь… я на твой портретКрещусь с молитвой неприкаянной…
Я отгорел, погаснешь ты.Мы оба скоро будем правымиВ чаду житейской суетыС ее голгофными забавами.Прости… размыты строки вновь…Есть у меня смешная заповедь:Стихи к тебе, как и любовь,Слезами длинными закапывать…1924

«И смеялось когда-то, и сладко…»

И смеялось когда-то, и сладкоБыло жить, ни о чем не моля,И шептала мне сказки украдкойНаша старая няня – земля.И любил я, и верил, и снамиНесказанными жил наяву,И прозрачными плакал стихамиВ золотую от солнца траву…Пьяный хам, нескончаемой тризной
Затемнивший души моей синь,Будь ты проклят и ныне, и присно,И во веки веков, аминь!1925

<Невозвратное>

CARTE POSTALE 1

Тихо в сосновом бору.Солнце горит в вышине.Золотом блещет песок…Милый, я скоро умру,Грудь моя вечно в огне,Вечно в крови мой платок…Холодно что-то… ПойдуВ дом… Не запачкать бы вновьКровью балконных перил…Милый, я, завтра уйду,К Богу… Забудь эту кровьТак, как меня ты забыл.1918

1. Открытка

Проза

Как это быстро всё свершилось:Пришла, любила и ушла.Но долго-долго ещё сниласьНеверных глаз пустая мгла,Объятий бешеные кольцаИ губ отравное вино,И смех грудного колокольца,Какого небу не дано…Теперь и сны ушли. БезлюдноВ душе, оставленной тобой.Не жди легенды безрассудной,Не надо сказки огневой…И только в память мне вонзилосьНедоуменье, как стрела:Как это быстро всё свершилось —Пришла, любила и ушла!Крым, 1920

Терцины

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия