Читаем Стихотворения. Избранная проза полностью

Вся ты нынче грязная, дикая и темная.Грудь твоя заплевана, сорван крест в толпе.Почему ж упорно так жизнь наша бездомнаяРвется к тебе, мечется, бредит о тебе?!Бич безумья красного иглами железнымиВыколол глаза твои, одурманил ум.И поешь ты, пляшешь ты, и кружишь над безднами,Заметая косами вихри пьяных дум.Каждый шаг твой к пропасти на чужбине слышен нам.Смех твой святотатственный – как пощечин град.
В душу нашу ждущую в трепете обиженном,Смотрит твой невидящий, твой плюющий взгляд…Почему ж мы молимся о тебе, к подножиюТрупами покрытому, горестно склонясь?Как невесту белую, как невесту БожиюЖдем тебя и верим в кровь твою и грязь?!1922

«В этом городе железа и огня…»

В этом городе железа и огня,В этом городе задымленного дня,Жизнь, тяжелыми доспехами звеня,
Оглушила злыми смехами меня.Как мне жить среди одетых в камень душ,Мне — влюбленному в березовую глушь?Как найти в чаду гниющих лужСолнца южного живительную сушь?Я принес из неразбуженной страныКапли рос с цветов ковыльной целины,Лепет роз, лучи ленивые луны,Мельниц скрип в плену бессильной тишины…Все обуглил этот город и обнес
Сетью проводок и каменных полос.Как мне жить в пучине грозных гроз,Мне — влюбленному в безмолвие берез?!Петербург, 1922

«Никто не вышел ночью темной…»

Никто не вышел ночью темной,Не вспыхнул мутный глаз окнаЗрачком свечи, когда бездомноК Тебе сегодня постучаласьТвоя двадцатая весна.Никто не вышел. Оставалась
Глухой заржавленная дверь.Будить ли мрак ты побоялась,Иль было в жизни слишком многоВесной принесенных потерь?Снег талый капал с крыш, и строгоСчитала капли тишина.Подснежник бросив у порога,Ушла с заплаканной улыбкойТвоя двадцатая весна.Петербург, 1922

Новый год

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия