Читаем Стихотворения. Избранная проза полностью

Никакие метели не в силахОпрокинуть трёхцветных лампад,Что зажёг я на дальних могилах,Совершая прощальный обряд.Не заставят бичи никакие,Никакая бездонная мглаНи сказать, ни шепнуть, что РоссияВ пытках вражьих сгорела дотла.Исходив по ненастным дорогамВсю безкрайнюю землю мою,Я не верю смертельным тревогам,Похоронных псалмов не пою.
В городах, ураганами смятых,В пепелищах разрушенных сёлСтолько сил, столько всходов богатых,Столько тайной я жизни нашёл.И такой неустанною веройОбожгла меня пленная Русь,Что я к Вашей унылости серойНикогда, никогда не склонюсь!Никогда примирения плесеньНе заржавит призыва во мне,Не забуду победных я песен,Потому что в любимой стране,Задыхаясь в темничных оградах,
Я прочёл, я не мог не прочестьДаже в детских прощающих взглядахГрозовую, недетскую месть.Вот зачем в эту полную тайныНовогоднюю ночь, я чужойИ далёкий для вас, и случайный,Говорю Вам: «Крепитесь! ДомойМы пойдём! Мы придём и увидимБелый день. Мы полюбим, простимВсё, что горестно мы ненавидим,Всё, что в мёртвой улыбке храним.»Вот зачем, задыхаясь в оградах
Непушистых, нерусских снегов,Я сегодня в трёхцветных лампадахЗажигаю грядущую новь.Вот зачем я не верю, а знаю,Что не надо ни слёз, ни забот.Что нас к нежно любимому КраюНовый год по цветам поведёт!1922

СОНЕТ

О, этот бег последних лет,Нас напоивший смрадным гноем…Какими радостями смоемС души своей печалей след?
Когда грядущее покоемСотрет тревогу острых бед,Как на забытый нами светГлаза ослепшие откроем?..Не стынет жертвенная кровь,К России гневная любовьПроклятьем иссушила губы.К граниту чуждых береговПяти расстрелянных годовПлывут пугающие трупы…1922

ТЫ

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия