Мчит корабль попутный ветерМимо берега крутого.От реки плывет прохлада,Обвевая нежно щеки. Полудремой упоенный,Я гляжу на берег дальний.В дымке солнечной мелькают,И колышутся, и дышатСела, что полны народа.А народ тот полон жизни,Красоты и силы смелой!
«Уж ночь — мне страшно…»
Перевод Л. Осиповой
«Уж ночь — мне страшно — давай войдем!»И почернели в гневе волны —Сиянье тихое потухло,Сорвался, воя, ветер вольный,И бурей паруса набухли.Тебя мы ждали, ветер смелый:У нас в крови твое гуденье,Не дрогнем, стоя в пене белой —Дрожит корабль от нетерпенья!
* * *
«Давай войдем!»
«Рассвет, рассвет!..»
Перевод В. Бугаевского
Рассвет, рассвет!Вокруг туман, и нам воследЗа кораблем из мглы сыройНесется чей-то стон глухой.Над нами чайки пронеслись:«Вернись! Вернись!»Утес встал на пути моем:«Опомнись! Разве там твой дом!»Лес шелестел и звал, стеня:«Зачем покинул ты меня?С тобой здесь в дружбе ручеек,И нива, и широкий лог,Ты свой для нас, ты здесь любим,А там ты будешь всем чужим.Здесь покидаешь ты друзей —Соратников в борьбе твоей.А там? Чья ждет тебя рука?Там одиночество, тоска.Там прежний мрак, и там средь тучТвоих надежд погаснет луч».Кружили чайки надо мной:«Назад! Забудь свой край родной!Не скоро там заря сверкнет,Твой замок не всплывет из вод».И с криком чайки вслед неслись.«Вернись! Вернись!Вернись! Куда ты?» —«К свету! К солнцу!»
«На щедром солнышке погрейся…»
Перевод Л. Осиповой
«На щедром солнышке погрейсяИ силы солнышка напейся!»Мы руки раскинемПод ласковым солнцем,И ты приходи к намС душою открытой.Нагретые солнцемПольются по жиламРастопленной силыМогучие соки!Желанное солнцеПлоть нашу прогреет,И жажды великойИсполнится сердце —Дарить и дарить!
«Вот солнце, жизнь дарящее…»
Перевод В. Бугаевского
Вот солнце, жизнь дарящее, зайдет,С ним вместе я хочу идти впередНавстречу утру!