Читаем Стихотворения. Пьесы полностью

Кто скажет мне,Ах, кто?Кому страданьяСердце вверит?О, кто умеритСкорбь ожиданья?Кто?Кто скажет мне,Ах, кто?Хоть зелье б далиМне для покоя…Но зелье такоеНайдешь едва ли, —И где?Кто скажет мне,Ах, кто?Он жив?.. Скажите!Томлюсь, сгораю,В разлуке теряюНадежды нити…Увы!..

Тает с запахом цветов

Перевод Л. Осиповой

Жар сердечный, что дарит
Счастьем,Словно свечка на ветруГаснет.Песнь любовная твояПоутруТает с запахом цветовВвечеру.

Памяти друзей

Перевод Вл. Невского

* * *

Его любил я:В пути, усталый, погруженный в сон,Он был на остров счастья унесен.

* * *

Его любил я:Он нам сиял, пылал — и вот погас…Лишь сотни искр еще горят для нас.

* * *

Его любил я:В могильной яме он лежит и ждет:Его зерно через года взойдет.

Прощание с товарищем,

которого похоронили на чужбине

Перевод Д. Виноградова

Спи под травами, в тиши…Ледяной земля не будетДля того, кто жар душиБез остатка отдал людям.Пусть назначено судьбой —Быть зарытым на чужбине,Знай, что в небе над тобойСолнце вечное не стынет.

Нет сил терпеть

Перевод А. Ахматовой

Кто услышит наши стоны?И кому нести нам скорби?С дрожью ветер их минует,С болью долу ниспадая.Деть куда страданья эти?Грудь моя от них сгорает.На траву ли я прилягу, —И трава от них чернеет.Над ручьем ли наклонюсь я, —И ручей пересыхает.Встал с земли: «Послушай, солнце,Пусть к тебе летят страданья, —Разгорись, сожги все горе…»Солнце путь свой продолжает.

Наш вопрос

Перевод С. Липкина

Достигнем ли завтра той цели,Где будет нам радость дана?Мы столько страдали, мы столько терпели,Ужели и эту горчайшую чашуИспить нам придется до дна?Идти, чтоб концы и истокиНайти не могли мы опять?А цель заповедная — остров далекий,Такой, что его человеческий разумНе в силах понять.

Три дня

Перевод А. Ахматовой

Вновь старая мысль явилась,Печальна, неодолима.Окошко мое замутилось,И наполнилась комната дымом.

* * *

Усталая мысль! УнылоОпять стоишь на пороге,Ты по дальним странам бродила,Тебя утомили дороги.Тревожная мысль! Наверно,
У дверей моих будешь топтатьсяИ снова долго и мерноСтучаться, стучаться, стучаться.Я знаю тебя: пришла тыОпять стоять у постели,Дыханьем своим проклятымВсе губить без смысла и цели.

* * *

Но заперты двери эти,Тебе не открыть засова, —И здесь я в волшебном свете,Тебя он не пустит снова.Я новую мысль лелею, —Уходи отсюда скорее!Я счастлив, я полон ею,А ты, что ни день, бледнее.Ступай себе в мрак бездонный,В ту ночь, что за мной маячит,Покуда звон похоронный,Гудя, меня не оплачет.

Текучая вода

Перевод Вл. Невского

Я растекаюсь, как вода.

Из края в край иду я.

Армянская народная песня
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия третья

Травницкая хроника. Мост на Дрине
Травницкая хроника. Мост на Дрине

Трагическая история Боснии с наибольшей полнотой и последовательностью раскрыта в двух исторических романах Андрича — «Травницкая хроника» и «Мост на Дрине».«Травницкая хроника» — это повествование о восьми годах жизни Травника, глухой турецкой провинции, которая оказывается втянутой в наполеоновские войны — от блистательных побед на полях Аустерлица и при Ваграме и до поражения в войне с Россией.«Мост на Дрине» — роман, отличающийся интересной и своеобразной композицией. Все события, происходящие в романе на протяжении нескольких веков (1516–1914 гг.), так или иначе связаны с существованием белоснежного красавца-моста на реке Дрине, построенного в боснийском городе Вышеграде уроженцем этого города, отуреченным сербом великим визирем Мехмед-пашой.Вступительная статья Е. Книпович.Примечания О. Кутасовой и В. Зеленина.Иллюстрации Л. Зусмана.

Иво Андрич

Историческая проза

Похожие книги

Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Проза / Классическая проза / Драматургия
Зависимая
Зависимая

Любовник увозит Милену за границу, похитив из дома нелюбимого жениха. Но жизнь в качестве содержанки состоятельного мужчины оказывается совсем несладкой. В попытке избавиться от тоски и обрести былую независимость девушка устраивается на работу в ночной клуб. Плотный график, внимание гостей заведения, замечательные и не очень коллеги действительно поначалу делают жизнь Милены насыщеннее и интереснее. Но знакомство с семьей возлюбленного переворачивает все с ног на голову – высшее общество ожидаемо не принимает ее, а у отца любовника вскоре обнаруживаются собственные планы на девушку сына. Глава семьи требует родить внука. Срочно!Хронологически первая книга о непростых отношениях Милены и Армана – "Подаренная".

Алёна Митина-Спектор , Анастасия Вкусная , Евгения Милано , Тори Озолс , Ханна Форд

Драматургия / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература