Расту, расту, опять растуСквозь время, за его чертуК иному утру тороплюсь:Его коснусь.
Один атом
Перевод В. Елизаровой
Ты здесь из вечности одинИ до конца, когда придетсяВступить обратно в мир глубин,В исходный холод первородства.Оттуда выйдя в некий миг,Ты жизнь обрел, как безусловность,И, обособленный, постигСебе подобных отчужденность.Ни с кем не схож, отъединенОт всех, как самозавершенье,Как цельный атом, прирожденДля нового неповторенья.Ты солнце поглощаешь впрок,Источник сил неиссякаем.Средоточенье солнц — поток,В котором дух твой несмиряем.Безмерна жизнь твоя в мирах,Времен смотритель с краю ходит —И, растворимой в веществах,Затишья силе не находит.Дух к бесконечности возрос,Ты, словно воздух, — к наполненью;Противосила — на износВ самом ядре неповторенья.Во времени ли изживешьСебя, насыщен до отметки?Или потом себя вернешь,Как сытой ящерицы клетка?Чтобы себя в себе держатьИ внешней жизни не коснуться?Чтоб сгустка передач не знатьИ в одноклеточье замкнуться?Нет, ты не рано отчужден:Ты признаешь всенепременнымВращенье лет в стволе временИ жизнь в развитье неизменном.Ты миллионы создаешь,Себя в других преобразуя,По рельсам бытия ведешьЖизнь составную и сквозную.Пока ты в силе — нарасхват,А все отдал — и незнакомоПустоты над тобой гудят, —В углу жилья мешок с соломой.Лишь в зрелости твоих трудовТы жив, хотя тебя размяли;Ты, старый семенной горох,Опять один, как был вначале.
Моя радость
Перевод В. Елизаровой
«Где радость светлая твоя?» — «Не рядом». —«И нелегко найти?» — «Устанет взор». —«На солнце ли глядеть? В лугах ли звать отраду?» —«Нет, будет ночь. И впереди — костер».«И долго ли идти?» — «Дней чередой бессменной». —«Цветет ли радостью твой путь?» — «Угар вокруг…» —«Но где ж конец пути?» — «Там, у стены вселенной».«Как я твою узнаю радость?» — «У огня пастухОвцу обогревает». — «Это радость, но других!» — «Моя, мой друг!»