Оставь Берлин, где мгла, и пыль густая,И жидок чай, и пустословят фаты,Что гегелевским разумом богаты,О боге и вселенной рассуждая.Нас встретит солнце Индии, блистая,Там амбра расточает ароматы,И к Гангу тянется, чьи воды святы,В одеждах белых пилигримов стая.Где пальмы веют и мерцают волны,Где стебель тонкий лотосы подъемлютК престолу Индры в голубом эфире{44}, —Там я, восторга и смиренья полный,Скажу, у ног твоих упав на землю, —«Madame! Вас нет прекрасней в этом мире!»
«Рокочет Ганг; сбежав со скал в долины…»
Перевод Д. Горфинкеля
Рокочет Ганг; сбежав со скал в долины,Вдаль антилопы из зеленой сениУмно глядят; цветное опереньеПоказывают важные павлины.И ввысь из сердца солнечной равниныЦветов все новых рвутся поколенья;Тоской любви звучит кокилас{45} пенье —Как хороша ты в красоте невинной!Бог Кама{46} озарил тебя сияньем,В шатрах твоей груди он обитаетИ дышит в голосе твоем чудесном.Вассант{47} к устам твоим приник лобзаньем;В твоих очах миры я открываю,И в собственном становится мне тесно.
«Рокочет Ганг, великий Ганг бурлит…»
Перевод Д. Горфинкеля
Рокочет Ганг, великий Ганг бурлит;Обагрены зарею Гималаи;Из мрака рощ баньяновых шагая,Орда слонов топочет и трубит.Коня за образ!{48} Образ где сокрыт,Чтобы сравнить, прекрасная, младая,О несравненная моя, святая,Тебя, кто сердце радостью поит!Ты видишь, как ловлю я образ зыбкий,И с чувствами и с рифмами в боренье.Увы, твой смех — награда всех тревог.Ну что же, смейся! В честь твоей улыбкиГандарвы{49} звуком цитр и песнопеньяНаполнят солнца золотой чертог.
Катарина
«Звезда взошла во тьме моей ночи…»
Перевод В. Коломийцева
Звезда взошла во тьме моей ночи;Отрадный свет дают ее лучи;Они сулят мне новой жизни дни —Не обмани!Как вверх к луне встает морской прилив,Так все к тебе души моей порыв:Виновны дивных глаз твоих огни —Не обмани!
«Как Мерлин, я обречен…»
Перевод О. Чюминой
Как Мерлин{50}, я обреченВ жертву чарам; я прикован,И в кругу, что заколдован,Я вращаться осужден.От красавицы нет мочиОторваться мне: лежуЯ у ног ее, гляжуПо часам любовно в очи.Словно сон, бегут недели,Дни, часы… Ее словаПонимаю еле-еле,Сознаю свои едва.Иногда прикосновеньеУст ее к устам моимМнится мне, — и в те мгновеньяЯ в душе огнем палим.