Читаем Страны Белого Слона. Правда и вымыслы полностью

В середине ХХ в., в ходе т. н. «национального строительства», китайские власти чохом записали в «чжуан» относительно близкие друг к другу народности центральной и южной частей провинции Гуанси. Новоявленная нация создавалась фактически на ровном месте по указам из Пекина и по образцу национального строительства в СССР. Примерно так же, как в Советском Союзе в 1920-е гг., тюркские кочевые племена Тянь-Шаня записали в киргизы (изначально их именовали кара-киргизами), а самих киргизов назвали казахами, заодно выделив и тем и другим сначала по автономной, а затем и по союзной республике. Практичные китайцы республик делать не стали, но автономию всё же учредили, создав Гуанси-Чжуанский автономный район КНР.

Вплоть до нашего времени «чжуаны» пользуются иероглифическим письмом «сондип» которое напоминает китайскую иероглифику. В 1957 г. в порядке политики «каждому народу – своя письменность» для «чжуанов» срочно придумали язык, положив в его основу наречие городка Умин в центральной части Гуанси, а также разработали письменность на базе латинского и кириллического алфавита. Буквы последнего использовались в конце каждого слога для обозначения музыкальных тонов, играющих в чжуанском языке смыслоразличительную роль. После того как Китай разругался с СССР, внедрение письменности прекратили, а в 1982 г. все буквы кириллицы убрали, заменив их на латинские. Впрочем, с внедрением «чжуанской мовы» дело тоже далеко не пошло, поскольку для большей части самих «чжуан» она была малопонятна и просто чужда, примерно так же, как изобретённая незадолго до этого «беларуска мова» для белорусов. На сегодняшний день, несмотря на аккуратное дублирование надписей на официальных учреждениях, многие «чжуаны», живущие в городах, на «мове» не говорят – родным языком является китайский либо кантонский, или язык хакка́.

В сепаратизме «чжуаны», в отличие от уйгуров и тибетцев, никогда не были замечены.

154 «Сиамские близнецы были по национальности сиамцами»

Данный феномен стал широко известен с 1824 г., когда английский купец Роберт Хантер, прогуливаясь в Бангкоке по берегу реки Чаопрая, увидел двух сросшихся мальчиков-близнецов. После медицинского обследования близнецов выяснилось, что они уже родились таковыми и разделить их не представляется возможным. Вернувшись в Европу, Хантер сообщил об увиденном в прессу, после чего и появилось выражение «сиамские близнецы». В действительности по национальности оба мальчика – Чанг и Енг – были не тайцами, а китайцами. В 1829 г. они уехали сначала в Европу, а потом и в США, где выступали на цирковых представлениях, изумляя публику. Оба брата умерли в один день в США в 1874 г.

Впоследствии стало ясно, что феномен «сиамских близнецов» вовсе не является чем-то исключительным. Сросшиеся младенцы изредка рождаются у многих народов и у разных представителей человеческих рас.

155 «Тайцы, как правило, являются трудолюбивыми и мотивированными работниками»

«Там у них уклад особый!Нам так сразу не понять!Ты уж их, браток, попробуйХоть немного уважать».(В. Высоцкий «Инструкция перед поездкой за рубеж»)

Подобные заверения можно встретить в статьях отдельных «экспертов», порой даже проживающих в Таиланде и сравнивающих эту страну с соседними государствами.

Как показывает практика, обычно такие откровения выдают те, кто прибыл в «Страну улыбок» совсем недавно и ещё не освоился с местными реалиями.

Ничего не хочу сказать плохого про тайцев – в массе своей они народ вполне добрый, вежливый, культурный и дружелюбный. Однако называть их «трудолюбивыми и мотивированными работниками, которые любят своё дело», по меньшей мере преувеличенно! В массе своей тайцы (а также их братья лаосцы) не любят напрягаться и перерабатывать. В тайском и лаосском для этого даже есть специальный термин «сабай-сабай». Другой термин, который можно часто услышать в разговоре, это «май пен рай», т. е. букв. «ничего», но фактически означающий нечто вроде «на всё воля Божья». Проще говоря, если таец, ведя автомобиль, попадает в пробку, он не будет думать, как ему выкрутиться из этой ситуации на следующем повороте, а предпочтёт поехать по привычному пути, даже если при этом придётся потратить больше времени, проведя в заторе. На случившееся он скажет «май пен рай».

Это не значит, что все такие, – речь идёт об основной массе населения!

Перейти на страницу:

Все книги серии Размышления странника

Непал. Винтажный роман
Непал. Винтажный роман

Перед нами Европа и Азия. Короли и магараджи. Коммунисты и маоисты. Небесные и земные боги. Герои и монстры. Горы и равнины. Война и революция. Охота и расстрел. Любовь и ненависть. Звёздная жизнь и нелепая смерть людей, о которых знает весь мир. С середины XX века до наших дней. Всё тесно слилось в одном реальном и мистическом пространстве по имени Непал.Александр Чумиков – журналист и писатель, академический учёный и университетский профессор, альпинист и путешественник. Доктор политических наук, автор 40 учебников, учебных пособий, монографий по тематике PR, медиа, антикризисных коммуникаций. Генеральный директор Международного пресс-клуба. Лауреат премии Союза журналистов России и Национальной литературной премии «Серебряное перо Руси». В художественно-документальной прозе дебютировал в 2008 г. с мемуарной книгой «Записки PRофессионала». В 2020 г. опубликовал трилогию «Москва-400. Кам-са-мол! 90-е».

Александр Николаевич Чумиков

Биографии и Мемуары / Истории из жизни / Документальное

Похожие книги