Читаем Страны Белого Слона. Правда и вымыслы полностью

Это заблуждение основано на том, что во многих бывших колониях Великобритании английский является либо официальным, либо одним из официальных языков. Но есть и немало исключений, в частности, Бирма/Мьянма. Так вот, за исключением немногих людей, чья работа связана с необходимостью владения иностранным языком (переводчики, работники туристической отрасли, студенты ВУЗов, где преподаются иностранные языки, и в частности английский), все остальные бирманцы английским не владеют. А те, кто пытается на нём говорить, за исключением вышеперечисленных категорий, говорят так, что понять их практически невозможно.

В годы колониальной зависимости английский был официальным языком администрации, однако он ни в малейшей степени не вытеснил бирманского языка, который продолжал оставаться основным в стране. После обретения страной независимости правительство взяло курс на избавление от «пережитков колониального прошлого» и самоизоляцию. В этом Бирма/Мьянма отличалась от соседней Индии, где с британским наследием никто не боролся, скорее даже, наоборот, оно сохранялось. Были переименованы оставшиеся от англичан географические названия, и даже движение было изменено на правостороннее (при том что все машины в стране – праворульные). Эта политика продолжалась практически до начала XXI в. В результате даже те, кто владел английским языком, благополучно его забыли.

Сказанное не означает, что английский и другие иностранные языки вообще не преподаются в стране. Это не так. Иностранные языки изучаются, просто подавляющему большинству населения их негде использовать, в результате чего бирманцы, пройдя курс, скажем, того же английского в школе/ВУЗе, благополучно его забывают по окончании учебного заведения, если, конечно же, их работа не связана с данным языком.

59 «Аракан/Ракхайн – исконно бирманское название данного региона»

Аракан или Ракхайн – это название региона на западе Бирмы/Мьянмы, вытянувшегося узкой полосой между Араканским хребтом (Аракан-йома) и Бенгальским заливом с северо-запада, от границы с Бангладеш, на юго-восток, немного не доходя до района дельты р. Иравади.

Данное название по своему происхождению отнюдь не бирманское. Аракан/Ракхайн – это сильно искажённое санскритское «Ракшапура» или «Ракхапура», т. е. «Страна демонов».

60 «Государства Наньчжао, Дали, Тэйоу (названия)»

На современном бирманском языке слово «тэйоу» (транслитерация, отражающая средневековое произношение, выглядит как «тарук», «тарут» или «тароп» в разных вариантах написания) означает «Китай, китайский».


Заблуждение, распространённое и среди самих бирманцев, состоит в том, что словом «тэйоу» всегда назывался именно Китай. На самом деле это не так. Вплоть до конца XIX в. Бирма вообще не граничила с Китаем, а связи между двумя странами носили эпизодический характер. Причина заключается в географии. На юго-западе Китая, в провинции Юньнань, от Гималаев и Тибетского нагорья с северо-запада на юго-восток тянутся несколько параллельных горных хребтов высотой до 4 тыс. м, разделённых глубокими долинами, в которых текут быстрые горные реки Меконг и Салуин. Такая же картина и на северо-востоке Бирмы/Мьянмы вдоль китайской границы. Многочисленные пороги и водопады делают реки несудоходными, и, соответственно, они не обеспечивают транспортную связность между регионами. Горы покрыты труднопроходимыми тропическими и субтропическими лесами, а также джунглями[17]. Между собственно бирманскими владениями и Китаем располагались земли разных народностей и племён, которые фактически никому не подчинялись. Иными словами, бирманско-китайская граница проходит по чрезвычайно труднодоступной горно-лесной местности. Современная граница двух стран – это результат международных соглашений, заключённых между Великобританией и Китаем в конце XIX в. И сегодня добраться сухопутным путём по единственной дороге, связывающей Китай с Бирмой/Мьянмой, непросто, что уж говорить про более ранние времена!

Перейти на страницу:

Все книги серии Размышления странника

Непал. Винтажный роман
Непал. Винтажный роман

Перед нами Европа и Азия. Короли и магараджи. Коммунисты и маоисты. Небесные и земные боги. Герои и монстры. Горы и равнины. Война и революция. Охота и расстрел. Любовь и ненависть. Звёздная жизнь и нелепая смерть людей, о которых знает весь мир. С середины XX века до наших дней. Всё тесно слилось в одном реальном и мистическом пространстве по имени Непал.Александр Чумиков – журналист и писатель, академический учёный и университетский профессор, альпинист и путешественник. Доктор политических наук, автор 40 учебников, учебных пособий, монографий по тематике PR, медиа, антикризисных коммуникаций. Генеральный директор Международного пресс-клуба. Лауреат премии Союза журналистов России и Национальной литературной премии «Серебряное перо Руси». В художественно-документальной прозе дебютировал в 2008 г. с мемуарной книгой «Записки PRофессионала». В 2020 г. опубликовал трилогию «Москва-400. Кам-са-мол! 90-е».

Александр Николаевич Чумиков

Биографии и Мемуары / Истории из жизни / Документальное

Похожие книги