Кроме бандо в Бирме/Мьянме также существует бирманский бокс –
У национальных меньшинств страны существуют и свои боевые искусства, например борьба «
54 «В чинлон играют мячом, сделанным из кокосового ореха»
Это не так. Мяч для чинлона делается из ротанга и представляет собой лёгкий плетёный шар, который легко подбрасывать ногами.
Чинлон представляет собой «волейбол ногами» и является самой популярной игрой в Бирме/Мьянме. Похожие игры существуют и в соседних странах – в Таиланде и в Малайзии, но именно в «Стране золотых пагод» чинлон наиболее распространён.
Язык
55 «“Бирма” – это английское название Мьянмы»
Это не так. На самом деле название «Бирма» является транскрипцией с самоназвания её главного народа – бирманцев, которые называют себя «бама́». Данное слово по-бирмански произносится как [bəma]. Англичане транскрибировали это слово как «Burma» [bə:ma]. Важно отметить, что ни в бирманском, ни в английском никакого звука [r] в данном слове нет. Однако, когда слово попало в европейские языки, то в их произношении оно стало звучать как «Бирма, Бурма, Барма» и т. п. из-за транслитерации.
Следует заметить, что слово «Бирма» стало употребляться в Европе для обозначения соответствующей страны только в XIX в. Ранее европейцы эту страну так не называли. В первой половине XVI в., когда первые европейцы, а именно португальцы, добрались до нынешней Бирмы, единого бирманского государства ещё не существовало. В западной части страны находилось королевство Аракан/Ракхайн, в Нижней Бирме располагались монское королевство Пегу, а также бирманские государства Пром и Таунгу, а в Верхней Бирме существовало бирманское королевство Ава. В 1551 г. правитель Таунгу Табиншветхи объединил страну, положив начало т. н. Второму Бирманскому царству (1551–1752). Во второй половине XVI в. страна называлась европейцами по названию её столицы – Пегу, а в XVII – первой половине XVIII в., когда столица была перенесена в г. Ава, страна получила и соответствующее название (т. е. по наименованию столицы). И только к концу XIX в. европейцы стали называть эту страну Бирмой в разных вариациях произношения (см. выше).
Таким образом, название «Бирма» появилось в европейских языках относительно поздно.
56 «Кьят, Монива (транслитерация и транскрипция)»
Суть данного
Первые транскрипции или транслитерации бирманских имён собственных, прежде всего географических названий, появились ещё в XVI в. благодаря португальцам. Транскрибируя или транслитерируя имена и названия, португальцы обычно использовали в качестве источника монский язык, в ту пору являвшийся, наряду с бирманским, одним из двух государственных языков Второго Бирманского царства (1551–1752) и тогда ещё широко распространённый в Нижней Бирме. После того как в конце XIX в. вся территория Бирмы стала британской колонией, наибольшее распространение получила транслитерация бирманского языка на базе английской орфографии, созданная протестантскими миссионерами, наиболее известным из которых стал американец Адонирам Джадсон (бирманское имя – Юдатан, 1788–1850). В ХХ в. транслитерация Джадсона с некоторыми изменениями была принята в Бирме/Мьянме как официальная для передачи местных имён и названий посредством латинского алфавита.