Читаем Страсть дракона полностью

Дорога до Намюра заняла немного больше времени, чем наше путешествие в столицу, но всё прошло несравнимо спокойнее - потому что с нами не было Брюны.

Только сейчас я смогла оценить красивые долины и далекие горы, полюбоваться зарослями дикой жимолости и ландышами, которых было в изобилии в тенистых рощах и перелесках.

Герцог держался на расстоянии и больше общался со мной через горничных и слуг, чем лично. Я не могла не оценить такую деликатность и заботу, и чувствовала, что все больше и больше попадаю под странное северное очарование этого человека... Нет, дракона. А ведь про драконов говорили, что законы морали для них - пустой звук, да я и сама это видела на примере Брюны и ее братьев. Неужели, герцог - совсем другой? Но что если он всего лишь притворяется?

Он сказал, что ему неважен мой пророческий дар.

Разве такое может быть правдой?

Хотел выдать меня замуж, но пошел на попятную, стоило мне возразить. Что это - уважение моих желаний или новая хитрость?

Надо ли мне поговорить о его намерениях относительно меня? Или молчать и смиренно принимать всё, что он мне даст?

Но на откровенный разговор я не осмеливалась - опять же, боялась разочароваться, потому что глупое сердце снова жило надеждой.

В Намюр мы прибыли утром субботы, и в замке все уже были оповещены о нашем приезде. Леди Фредегонда и Ундиса стояли на стене, и конкубина помахивала алым платком, приветствуя герцога.

Едва мы оказались во дворе, как герцог спрыгнул с лошади, перебросил поводья груму и почти бегом скрылся под сводами замка.

Я проводила дракона взглядом, выходя из кареты. Наверное, спешит к Ундисе. Ведь ему пришлось остаться без любовницы при королевском дворе - охраняя нас с Брюной. В таком нетерпении не было ничего удивительного или неожиданного, но совершенно неожиданно было то, что сердце мое болезненно сжалось.

Глупо, Мелхола, очень глупо. Тебе не должно быть никакого дела до жизни дракона, драконов и их домочадцев. Пусть занимаются, чем хотят, главное, чтобы.

- Вернулась? - леди Фредегонда спустилась во двор и теперь стояла на крыльце, сурово глядя на меня.

Из-за ее плеча выглядывала Ундиса, и хотя смотрела она с ласковой улыбкой, я почувствовала ее недовольство. Но если конкубина здесь, то куда скрылся герцог?..

- Тебе не понравилось при дворе? - спросила леди Фредегонда. - Что молчишь, леди Мелхола? Могла бы и поздороваться.

Мелхола... Я так привыкла, что ко мне обращаются по имени Брук, что не сразу догадалась, что старуха говорит со мной.

- Доброго утра, миледи Фредегонда, - сказала я, кланяясь, - доброго утра, миледи Ундиса. Милорд приказал мне вернуться, и я надеюсь, что не доставлю вам беспокойства своим возвращением.

- Конечно, доставишь! - фыркнула мать дракона. - Идем, твоя прежняя комната тебя ждет.

Я пошла следом за ней, мимо конкубины, которая смотрела нам вслед, пока мы не скрылись под сводами замка.

- Столица тебе не понравилась? - продолжала расспросы леди Фредегонда.

- Нет.

- А Брюне понравилась?

- Да, - я отвечала односложно, но уклониться от расспросов не смогла.

Леди Фредегонда резко повернулась ко мне и сказала:

- Отдохнешь с дороги, а потом я приду к тебе, и ты расскажешь мне все-все о моих внуках. И не посмеешь ничего скрывать. Ясно?

- Ясно, - ответила я, уже предчувствуя, что ничем хорошим этот разговор не закончится.

Она, действительно, разрешила мне отдохнуть, вымыться и вдосталь поесть вкусной домашней еды, а вечером пришла ко мне в комнату, как бывало во времена, когда я рассказывала Брюне истории. Только в этот раз мать дракона заявилась одна и отослала даже доверенную служанку.

Усевшись в кресло у жаровни, в которую были брошены душистые веточки розмарина, леди Фредегонда сложила руки на животе и приготовилась слушать.

Я рассказала ей о похождениях Брюны, о гневе герцога, и о том, что в ночь праздника ландышей Брюна была неизвестно где и неизвестно с кем. И что утром мы выехали из столицы, и я не смогла увидеть ее. Разумеется, я умолчала о том, как Брюна пыталась устроить мою личную жизнь. Но ведь старуху интересовали ее внуки, а не я. Так что я с чистой совестью имела право умолчать о некоторых событиях.

- А почему вернулись? - требовательно спросила она.

- Так решил милорд, - ответила я уклончиво.

- Так уж и решил, -фыркнула леди Фредегонда.

Она дотошно расспрашивала меня, как принял Брюну король, как выглядят и ведут себя Эллар и Логан, и что говорил король Рихард по тому или иному поводу.

Когда я неосторожно упомянула, что не заметила особой братской любви между герцогом и королем, леди Фредегонда усмехнулась.

- Откуда бы ей взяться, этой любви? - сказала она желчно. - Рихард не по праву занимает трон. Это мой сын - наследник, потому что он старше. И это он должен был быть королем.

Лицо ее ожесточилось, и морщины обозначились глубже. Столько лет прошло, а ненависть этой женщины не угасла. Я видела это по ее глазам, по упрямо сжатым губам.

- Вы ненавидите драконов, - сказала я тихо.

Леди Фредегонда очнулась от дум и посмотрела на меня с насмешкой.

- Не всех. Только отца Тевиша.

Перейти на страницу:

Все книги серии Монашки и драконы

Похожие книги

Расплата. Отбор для предателя
Расплата. Отбор для предателя

«Отбор для дракона, благороднейшего Ивара Стормса! Остались считанные дни до завершения!» - гласит огромная надпись на пункте набора претенденток.Ивар Стормс отобрал мое новорожденное дитя, обвинив в измене, вышвырнул из дома, обрив наголо, отправил туда, откуда не возвращаются, сделав мертвой для всех, только потому, что я родила ему дочь, а не сына. Воистину благороднейший…— Все нормально? Ты дрожишь. — тихо говорит юный Клод, играющий роль моего старшего брата.— Да, — отвечаю я, подавляя лавину ужасных воспоминаний, и делаю решительный шаг вперед.Теперь, пользуясь запрещенной магией, меняющей облик, мне нужно будет вновь встретиться с предателем, и не только встретиться, но и выиграть этот безумный отбор, который он затеял. Победить, чтобы вырвать из его подлых лап моих деток…

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература