Читаем Страсть дракона полностью

Дочь дракона забрала не все наряды, и в сундуках я нашла несколько рубашек. Сбросив плащ, я быстро натянула на себя одну из них и только тогда немного успокоилась. Уже спокойнее выбрала платье и оделась.

Завязывая пояс, я уже чувствовала себя, как рыцарь в доспехах - уверенно, словно прикрыв наготу, смогла прикрыть и свое сердце.

Брюна не станет обижаться, если я позаимствую ее платье, но как отнесется к тому, если я стану любовницей ее отца?

Возненавидит, как Ундису.

А леди Фреда? А сама Ундиса? А что почувствую я, когда после моей спальни герцог заглянет к конкубине, вспомнив прежнюю любовь?

Но драконы не умеют любить.

Тогда - вспомнит прежнюю страсть. Я прикусила костяшки пальцев, сдерживая ярость. Воистину, шесть лет прежнего плена были не так мучительны, как несколько месяцев этого. Потому что мои бывшие хозяева держали в клетке мое тело, а теперь в клетку грозило попасть мое сердце. Но я не допущу этого. Пусть я не властна над собственной свободой, но с сердцем-то справлюсь.

За стенкой послышался недовольный и сонный голос леди Фреды, а потом быстрый топоток служанок.

Я еще раз затянула пояс, взяла плащ и пошла в спальню, потому что вскоре должен был зазвонить колокол, созывающий к обедне.

Утреннюю службу в замковой церкви я простояла, как во сне, забывая вовремя поклониться и запевая гимны невпопад. Леди Фреда, крайне раздражительная и хмурая, не выдержала и наступила мне на ногу.

- В следующий раз я ударю тебя молитвословом по голове, - свирепо прошептала мать дракона, потирая виски. - Ты не пила вчера, почему ведешь себя, как пьяная?

Ундиса не обращала на меня внимания, благочестиво склонив голову. Ложное смирение. Не надо быть провидицей, чтобы догадаться, что ее так и переполняет злость. Сильные пальцы конкубины безжалостно заламывали страницу молитвослова, царапая и пытаясь порвать.

Герцог не пришел в церковь, он никогда не бывал на воскресных службах. Я знала об этом, но все равно оглядывалась на дверь всякий раз, когда кто -то из слуг, опоздавших к началу, входил, стараясь не шуметь.

Леди Фредегонда тоже оглядывалась, но совсем по другой причине.

- Да что же никто не смажет дверные петли! - не выдержала она, в конце концов, потирая виски. - Этот скрип невозможно вынести!

- Дело не в масле, дорогая леди Фредегонда, - тут же промурлыкала Ундиса, - а в вине.

- Проследи лучше, чтобы смазали петли, - грубо отрезала мать дракона.

Судя по всему, у нее не было сил на изящные перепалки.

После обедни она сразу удалилась к себе, велев сказать герцогу, когда он появится, что заболела и не выйдет до вечера, и что сын должен немедленно навестить ее.

Приказ леди Фредегонды передали без меня, потому что я спряталась в своей комнате, раздумывая, как отказаться выходить к ужину. Сказать, что больна, как леди Фреда? Но ведь тогда дракон сразу примчится, чтобы справиться о моем здоровье... Поэтому когда за мной пришла служанка, чтобы проводить в трапезный зал, я безропотно последовала за ней, призывая на помощь всю свою волю и выдержку, чтобы не растаять от одного лишь драконьего взгляда и ничем себя не выдать.

Мы спускались по винтовой лестнице, и светильники здесь были погашены, а взять с собой лампу служанка не догадалась. Она сбежала по ступеням быстро и ловко даже в темноте, а я спускалась медленно, держась рукой за стену. Позади раздался шорох, но я не успела оглянуться, потому что чья-то ладонь прихлопнула мне рот, кто-то схватил меня поперек туловища и в два счета затащил в коридор рядом с кладовками. Я пыталась отбиваться, но человек, схвативший меня, был гораздо сильнее.

В первую минуту я подумала о драконе, но тут же поняла, что ошиблась. Ростом человек был ниже герцога, и пахло от него совсем иначе - не соленым ветром и морем, а мускусом и амброй. Я узнала запах дорогих благовоний и их обладателя за секунду до того, как он отпустил меня.

Управляющий Ульпин. Брат Ундисы.

Он втолкнул меня в холодную кладовую, где было темно и пахло сыром и тимьяном.

- Кричать не надо, - раздался вкрадчивый голос Ульпина. - Здесь все равно никто не услышит, в кладовые можно заходить только с разрешения сестры.

- А она такого разрешения на сегодняшний вечер никому не даст, - сказала я, отступая наугад.

Я налетела на какой-то сундук или ларь и сразу оказалась притиснутой к нему управляющим.

- Вот именно, - подтвердил он мою догадку. - И никто нам не помешает, леди Мелхола.

- Помешает в чем? - я старалась держаться уверенно и говорила холодно и презрительно. -Я уже говорила вам, что не желаю осматривать замок. И до ваших делишек в отчетных книгах мне нет никакого дела. Но если осмелитесь меня беспокоить, герцог может и узнать обо всем...

- Вы мне угрожаете? - он держал меня за плечи, хотя я и пыталась освободиться. - Но я не собираюсь причинять вам вред, леди. Наоборот, вы мне нравитесь, и я хочу думать, что не противен вам.

- Я уже сказала.

- Я слышал, - шепнул он, лаская в темноте мои плечи, спину, обхватывая за талию и прижимаясь напряженными бедрами. - Но вы строили из себя такую недотрогу, а все-таки отдались милорду.

Перейти на страницу:

Все книги серии Монашки и драконы

Похожие книги

Расплата. Отбор для предателя
Расплата. Отбор для предателя

«Отбор для дракона, благороднейшего Ивара Стормса! Остались считанные дни до завершения!» - гласит огромная надпись на пункте набора претенденток.Ивар Стормс отобрал мое новорожденное дитя, обвинив в измене, вышвырнул из дома, обрив наголо, отправил туда, откуда не возвращаются, сделав мертвой для всех, только потому, что я родила ему дочь, а не сына. Воистину благороднейший…— Все нормально? Ты дрожишь. — тихо говорит юный Клод, играющий роль моего старшего брата.— Да, — отвечаю я, подавляя лавину ужасных воспоминаний, и делаю решительный шаг вперед.Теперь, пользуясь запрещенной магией, меняющей облик, мне нужно будет вновь встретиться с предателем, и не только встретиться, но и выиграть этот безумный отбор, который он затеял. Победить, чтобы вырвать из его подлых лап моих деток…

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература