Читаем Струны: Собрание сочинений полностью

Слушай, художница. Нынче опять я ходил любоватьсяМесяцем, рдяным опять. Той же дорогою шел –Всё мимо ели, любимой тобой. Ты ее собираласьВерной бумаге предать яркою кистью своей.Ею ты днем восхитилась. Она и правда прекраснаМощной и свежей красой, ветви раскинув, стройна,Темные — в ясной лазури; под ними – в солнечном свете –Нивы ковром золотым, пышным далеко блестят;Далее – зеленью мягко луга светлеют; за нимиТемной полоскою лес небо, зубчатый, облег;
Выше, в живой синеве, ее обняв и лаская,Взорам приятна опять темных ветвей бахрома,Близких, обильно-лохматых, широкими лапами низко,Низко свисающих к нам – рамой живой. Но смотри:Космы разлапых ветвей уж почти почернели на небеСинем глубоко; меж них звезды, мигая, горят –Крупные первые звезды – и, странно рдея без блеска,Месяц проглянул внизу пятнами света в махрахХвои, не то – клочковатой разметанной шкуры; под нею –В небе без отблеска – глянь: гроздь играющих звезд;В их переменчивом свете, едва уловимом, но нежном,
Легкой подернуты мглой нивы, и травы, и лес;Влажный чуть зыблется воздух, прохладными нежа струями,И тишина, тишина… Но – ты не слышишь меня?Ах, понапрасну речами художнице я о прекрасномДумал поведать: могу ль живописать, как она?Может, заране за дерзость мою я наказан: замедлив,Месяц увидеть с горы лишний разок – опоздал.

XXIV. «Ночь и дождь за окном, и я у двери оставил…»

Ночь и дождь за окном, и я у двери оставилМокрую обувь и плащ; спички нашарил впотьмах,
Лампу скорей засветил – и узор занавески знакомый,Полузакрывшей окно, выступил ярко на свет;Мухи вокруг зажужжали, и дождь за окошком лепечет;Я же невинно пишу в старой тетради моейИ о шумящем дожде, и о мухах жужжащих – и развеТак уж блажен мой покой, чтоб о дожде мне грустить?

XXV. «Молвил однажды Катулл: не видим сами мы торбы…»

Молвил однажды Катулл: не видим сами мы торбы,Что за спиною у нас. Торба моя – тяжела;Что в ней за ноша – не знаю, во многом грешный; но богиДа не завидуют мне Цезий, Суффен и Аквин!
Если ж прогневал вас этой мольбой, простите, благие:Чудятся мне за спиной всё эпиграммы мои.

XXVI. «Вот из Парижа письмо, а вот – из Швальбаха. Други!..»

Вот из Парижа письмо, а вот – из Швальбаха. Други!С яркой палитрой один, с лирою звонкой другой.Рад я внимать повторенные сладостной дружбы обеты,В милой уездной глуши письмами вдвое счастлив;Рад – и еще возвышаюсь душой в чистоте угрызений:Скольким недальним друзьям, вечно с пером – не пишу!

XXVII. «Лесбии нет в эпиграммах моих; или только мечтою…»

Перейти на страницу:

Все книги серии Серебряный век. Паралипоменон

Похожие книги

Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Амо Сагиян , Владимир Григорьевич Адмони , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Мария Сергеевна Петровых , Сильва Капутикян , Эмилия Борисовна Александрова

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия