Читаем Струны: Собрание сочинений полностью

В комнате милой моей и день я любить научаюсь,Сидя часы у стола за одиноким трудом,Видя в окно – лишь сруб соседней избы, а за нею –Небо – и зелень одну, зелень – и небо кругом.Только мой мир и покой нарушали несносные мухи;Их я врагами считал – злее полночных мышей;Но – до поры и до времени: мыши-то вдруг расхрабрились,Начали ночью и днем, не разбирая когда,Быстрые, верткие, тихие – по полу бегать неслышно,Голос порой подавать чуть не в ногах у меня.
Кончилось тем, что добрые люди жильца мне сыскали:Черного Ваську-кота на ночь ко мне привели.Черный без пятнышка, стройный и гибкий, неслышно ступал он;Желтые щуря глаза, сразу ко мне подошел;Ластясь, как свой, замурлыкал, лежал у меня на коленях;Ночью же против меня сел на столе у окна,Круглые, желтые очи спокойно в мои устремляя;Или (всё глядя) ходил взад и вперед по окну.Чуткие ноздри, и уши, и очи – недобрую тайнуЧуяли; словно о ней так и мурлычет тебе
Демон, спокойно-жесток и вкрадчиво, искренне нежен.Тронул он их или нет – как не бывало мышей.Я же узнал лишь одно: в обыдённом почувствуешь тайну, –Черного на ночь кота в спальню к себе позови.

IV. «Право, мой друг, хорошо на сельской простой вечеринке…»

Право, мой друг, хорошо на сельской простой вечеринкеБыло, тряхнув стариной, мне засидеться вчера.Девичьи песни я слушал, смотрел на игры, на пляски.В окна раскрытые нам веял прохладой рассвет…Только скажу — заглядевшись в окно, я подумал невольно:
Мог бы я дома сидеть, мог бы я Гёте читать!

V. «Как прихотливы твоих эпиграмм венецейских, о Гёте…»

Как прихотливы твоих эпиграмм венецейских, о Гёте,Строки, — как струны стройны, — в трепете жизни живой.Гёте и Пушкин — вы оба — и шутки в песнях шутилиТе, что и в жизни самой. Песня вам – жизнью была.

VI. «Что за чудесная ночь! Лучезарнее звезд я не видел…»

Что за чудесная ночь! Лучезарнее звезд я не видел.Грудь не устанет вдыхать теплую душу цветов;Груди ж дышать не тяжко ль? Напрягши ревностно шею,
К звездам лицом я к лицу голову поднял, о ночь!

VII. «Свет этих звезд дотекает к земле мириады столетий…»

Свет этих звезд дотекает к земле мириады столетий;Диво ль, что, к ним, обратясь, кружится вдруг голова?

VIII. «Тихо. Так тихо, что слышу: в соседней избе, полунощник…»

Тихо. Так тихо, что слышу: в соседней избе, полунощник,Песню заводит сверчок, – словно родную, поэт!Не вдохновеннее ль там он скрипит за теплою печкой,Чем, у ночного окна, я – беспокойным пером?

IX. «Пусть понедельник и пятницу тяжкими днями считают…»

Перейти на страницу:

Все книги серии Серебряный век. Паралипоменон

Похожие книги

Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Амо Сагиян , Владимир Григорьевич Адмони , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Мария Сергеевна Петровых , Сильва Капутикян , Эмилия Борисовна Александрова

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия