— А мы с вами, оказывается, дальние родственники…
Такое неожиданное признание экс-президента не обрадовало Теодоро, а, наоборот, еще больше насторожило разведчика: оно таило в себе потенциальную опасность возможной его последующей проверки. Он удивленными глазами смотрел на него, не зная, что сказать в ответ.
— Да-да, сеньор Кастро, не удивляйтесь, мы с вами родственники. — Большие, черные глаза Фигереса, цепкие и хищные, смотрели в упор на Теодоро и казались то ироничными, то злыми и лукавыми.
— Если не ошибаюсь, — продолжал Фигерес, — ваш покойный отец дон Бонефиль приходился племянником Ариасу Кастро в Алахуэле, а тот был женат на тетке моей матери. Не правда ли, забавно?
— Я этого не знал никогда! — с деланной улыбкой поспешно ответил Теодоро, стараясь не навязываться в родственники. — Я уже говорил вам, что являюсь внебрачным сыном, и потому никто мне не рассказывал о моих корнях.
Глаза экс-президента подозрительно сощурились.
— А почему вы не появляетесь на родине? Или вы отреклись от своих родственников? Неужели вас не тянет к ним? Или вы боитесь их?
Вопросы были не из приятных и весьма каверзные для Теодоро. Он был на грани нервного срыва, но превозмог себя и продолжал держаться хладнокровно и спокойно.
— Да нет, я не боюсь их, это они скорее боятся меня, — парировал Теодоро. — Они думают, что их незаконнорожденный родственник начнет вдруг претендовать на наследство покойного отца. А потом, вы поймите правильно, я, как коммерсант и коммивояжер, самой судьбой наречен блуждать по миру, изучать конъюнктуру рынка в разных странах и заключать торговые сделки. Как говорят, волка ноги кормят. Вот и мотаюсь я по всему белу свету, — вывернулся Теодоро, решив не говорить о том, что пять лет назад он был уже в Коста-Рике и даже сидел за одним столом с Фигересом. Надеясь, что костариканцы не вспомнят о встрече с ним в Сан-Хосе, Теодоро, чтобы нарушить неожиданно установившееся молчание за столом, заключил:
— Так что, господа, не обессудьте, что я редко бываю на своей родине.
В этот момент Фигерес наклонился к Орличу, пошептал что-то и, переведя теперь уже спокойный, благосклонный взгляд на Кастро, сказал:
— Между прочим, конъюнктура европейского рынка нас тоже очень интересует. И мы хотели бы подключить вас в качестве посредника к сбыту большой партии нашего первосортного кофе в Европу. Перед тем, как приехать сюда, мы долго путешествовали по Испании и удивлялись, что люди там пьют не настоящий кофе, а его суррогат. Уверен, что в Италии и в соседних с нею странах найдутся оптовые покупатели на самый вкусный костариканский кофе.
Теодоро утвердительно кивал головой.
— Я в этом не сомневаюсь, — польстил он экс-президенту. — Здесь, в Италии, в некоторых кафе и ресторанах есть тоже плохой кофе. И все же я считаю, что лучше итальянского кофе нигде в мире не готовят!
— Но его же не выращивают здесь! — воскликнул Орлич — большой специалист по кофе.
— Да, его здесь не выращивают, — подтвердил Теодоро, — но зато итальянцы прекрасно готовят его. И в этом вы убедились, когда я угощал вас знаменитым «капучино» в Парме, Милане и Флоренции. Вы тогда признались, что приготовлен он намного лучше, чем подавали его в президентском дворце Сан-Хосе…
Сидевший развалясь экс-президент, отличавшийся от своих соотечественников барскими манерами, не глядя на Теодоро и гладя свой широкий галстук в крупный красный горох, небрежно бросил:
— Однако ж это был не бразильский и не аргентинский, и не уругвайский кофе, а наш — костариканский.
— Может быть, и костариканский, — согласился Теодоро, — дело не в этом. Главное, он отвечает всем требованиям и вкусу великого Талейрана[115]
, который говорил, что кофе должен быть горячим, как геенна огненная, черным, как дьявол, чистым, как ангел, и сладким, как любовь.Кофейные плантаторы Коста-Рики, удивленные познаниями своего «соотечественника», мгновенно переглянулись.
— Да, итальянский «капучино», изготовленный из коста-риканских зерен, — подчеркнул Фигерес, — отвечает требованиям Талейрана, и потому я хотел бы продолжить свою мысль о подключении вас к сбыту нашей продукции. Вы как посредник могли бы неплохо зарабатывать на реализации кофе. Пока же только в США делают деньги на нашем кофе.
Теодоро молчал, выжидательно делая вид, что он оценивает их предложение.
— Почему вы не радуетесь нашему предложению? — не унимался Фигерес. — Или вы сомневаетесь в нашей надежности как партнеров?
— А вы можете через два месяца поставить мне сто восемьдесят тонн кофе в зернах?
— Можем и больше, — ответил за своего друга Франсиско Орлич.
— А сколько это «больше»? Дело в том, что я нашел уже потенциальных покупателей кофе в Югославии, Австрии и Швейцарии. Полагаю, что немцы тоже любят костариканский кофе, и потому надеюсь найти потребителей вашей продукции и в Западной Германии.
Для закрепления своей легенды и создания уверенности у присутствующих в том, что они имеют дело с опытным, профессиональным коммерсантом, Теодоро отчаянно и красиво лгал направо и налево, — а это он умел во имя благой цели.