Читаем Свадебные обряды у евреев полностью

Появление в обоих обрядах религиозных мотивов, таких как покаяние, смирение и молитва о прощении грехов и ниспослании счастливой супружеской жизни, по-видимому, совпадает со временем появления у обряда «посажения жениха» его второго дополнительного наименования «каболес поним».

1 Китл, пояс (как правило, белый и с серебряной пряжкой) и вышитая серебром белая ермолка – элементы облачения мужчины на Йом Кипур. Такой подарок подчеркивает близость свадебного обряда и Йом Кипура.

2 Зизмор пишет, что это гавдольные свечи, освещающие лицо жениха с обеих сторон.

3 В день свадьбы жених и невеста постятся от пробужденья до застолья после свадебного обряда, которое происходит поздно вечером.

4 Источник не указан. В рукописи сделана сноска «Донович М. Наши полевые записи» (она соответствует указанию места записи: «в Дубровне»), но эта сноска зачеркнута и поставлена сноска справа, что означает, что предполагаемый источник был на идише.

5 Имеется в виду талес, который используется во всех перечисленных случаях, включая похороны, когда тело умершего накрывают талесом. У ашкеназов мужчина начинает использовать талес только после женитьбы.

6 Так у Леванды. Очевидно, имеется в виду «под предводительством маршалека».

7 Обращение на древнееврейском.

8 Сокращенная цитата из трактата «Эрувин» приведена в оригинале на арамейском языке. Полностью она выглядит так: «Шмуэль сказал раву Иеуде: “Сообразительный, хватай и ешь, хватай и пей, ибо этот мир, с которым мы расстанемся, подобен свадебному пиру”». Мудрецы Талмуда имеют в виду нечто вроде античного «лови момент». Однако бадхен вкладывает в нее совсем иной смысл: элементы свадьбы будут присутствовать в жизни жениха до самой его кончины. «Эрувин» – трактат Талмуда, посвященный законам соблюдения субботы.

9 Эта фраза отсутствует в переводе Пульнера.

10 Подчеркнутые фрагменты цитаты отсутствуют в оригинальном тексте. Возможно, Пульнер пользовался другим изданием.

11 «Через 120 лет», то есть «когда умрешь» – традиционный эвфемизм. У ашкеназов умершего хоронят в китле и покрыв тело талесом.

12 Мужчина надевает китл не только на свадьбе, но также на сейдере и в синагоге на Йом Кипур.

13 В рукописи текст на идише отсутствует.

14 В первом издании (1868 года) этот сатирический роман назывался «Дос пойлише йингл» («Польский мальчик»),

15 В оригинале «хосн-леб», то есть «жених – жизнь <моя>».

16 Йом Кипур.

17 Буквы слова «кипурим» составляют аббревиатуру слов этого стиха.

18

Буквы слова «хосн (жених)» составляют аббревиатуру этих слов.

19 В оригинале сказано буквально «поколения сплошь из танаев». Танаи (II век до н. э. – II век н. э.) – мудрецы, чьи суждения и высказывания составили Мишну.

20 Подчеркнутые стихи отсутствуют в приведенном Пульнером еврейском тексте.

21 Буквы слова «хупе» составляют аббревиатуру слов первого полустишия. Буквы слова «хупе» в обратном порядке составляют аббревиатуру слов второго полустишия. Слова первого полустишия «Глина и Горшечник» могут быть также поняты как «Материя и Творец». Это аллюзия на библейский стих «Вот, что глина в руке горшечника, то вы в Моей руке, дом Израилев»

(Иер 18:6). Этим стихом начинается один из пиютов Йом Кипура. Таким образом, бадхн подчеркивает связь между этим праздником и днем свадьбы.

22 Буквы слова «кале (невеста)» составляют аббревиатуру слов первого полустишия. Буквы слова «кале» в обратном порядке составляют аббревиатуру слов второго полустишия.

23 Начать движение с правой ноги – к удаче.

24 Буквы слова «ише» («женщина») составляют аббревиатуру этих слов.

25 Речь бадхена представляет собой неравносложный силлабический стих с парными рифмами, напоминающий русский раешник.

26 Личность не установлена.

27 В тексте рукописи оставлено место для еврейского названия книги, но само это название не вписано.

28 Источник цитаты не найден.

29 Очень популярное этико-галахическое сочинение, дополняющее «Шулхан Орух».

30 «Лев Тов» («Доброе сердце») – книга по этике Ицхока б. Элиокума из Позена (Познани). Впервые напечатано в Праге в 1620 году. Описывает нормы поведения в синагоге, а также в повседневной жизни.

31 «Эц Хаим» («Древо жизни») – ключевое сочинение лурианской каббалы, составленное Хаимом Виталем в 1573 году.

32 Скорее всего, имеется в виду: Deinard Е. Zikhronot bat ami: le-Korot ha-Ye-hudim yeha-Yahadut be-Rusiya (Воспоминания о моем народе. Записки о евреях и иудаизме в России). Saint Louis, 1920.


a Леванда Л. О. Старинные еврейские свадебные обычаи. С. 126.

b

Чубинский П. П. Труды этнографическо-статистической экспедиции. С. 39.

c Леванда Л. О. Старинные еврейские свадебные обычаи. С. 126; Чубинский П. П. Труды этнографическо-статистической экспедиции. С. 39.

d Ярошевич О. И. и Донович М. Наши полевые записи.

e Ярошевич О. И. Наши полевые записи.

f Донович М. Наши полевые записи.

g Ярошевич О. И. Наши полевые записи.

h Zizmor Ja. Amolike khasenes. Z. 874.

i Гинзбург. Наши полевые записи.

j Местопребывание жениха.

Перейти на страницу:

Похожие книги