Читаем Свести с ума дракона (СИ) полностью

Лорд Ругер крепко сжимал меч в руке и неумолимо приближался к пока еще дракону. И он, и Розалин, оба прекрасно понимали, что он не станет дышать огнем, боясь задеть ее. Если бы только она смогла убраться с поля сражения раньше.

Любимые черно-золотые глаза прищурились от боли, и объятый белоснежным пламенем дракон мучительно взвыл. Розалин проигнорировала его полный мольбы взгляд, практически добежав до рыцаря.

Филип выдохнул пламя перед собой, скрывая себя за высокой стеной огня. Розалин знала, что по ту сторону вспыхнуло проклятие, возвращая его в человеческую ипостась. Мало того что он не носил с собой оружия, так еще и был сильно ранен, судя по огромной луже темной крови. Он не мог сражаться с рыцарем в таком состоянии. Даже чтобы воспользоваться магией, ему потребовалось бы расходовать внутренние силы. Чем больше крови он терял, тем быстрее слабел. Если лорд Ругер увидит его в человеческом теле, то не станет ничего слушать и убьет, не задумываясь.

Розалин схватила за закованную в металл руку и резко оттолкнула рыцаря в сторону. Лорд изумленно отступил на шаг и повернулся к ней, но меч опустил. Его другая рука была прижата к боку, разорванному когтями дракона. Лохмотья поддоспешника свисали из развороченного наружу металла. На них была кровь.

— Идемте, милорд, — взмолилась Розалин, надеясь увести его подальше от любимого. Она не могла позволить ему добить его. — Прошу вас, пока дракон ранен. Идемте!

— Миледи, — тяжело дыша, прохрипел лорд Ругер и неуверенно обернулся на стену пламени, — нужно добить. Он бросится за нами следом.

— Да нет же! Он ранен. Вы ранили его смертельно. Я видела! Копье пробило его шею, — голос сорвался в рыдании, и она потянула лорда к пещере. — Он и так истечет кровью. Идемте.

— Хорошо, миледи, — сдался он и первым направился во мрак коридора, ведущего прочь из грота.

Видимо, лорд Ругер понимал, что сам травмирован, и не был уверен, что справится даже с раненым драконом. Ну или же действительно поверил в ее ложь. К сожалению, только частичную.

Розалин растерянно обернулась на проход, за которым осталась ее мечта на любовь и счастье. Сердце обливалось кровью, и холод растекался от него по всему телу. Слезы градом катились по щекам. Дыхание рваными всхлипами вырывалось из груди, царапая горло.

Она не видела и не слышала Филипа. Огненная стена полыхала все так же ярко, скрывая за собой половину грота. Только бы он не был смертельно ранен. Она не могла остаться с ним, иначе лорд добил бы его. Только бы Филип выжил.

Розалин взмолилась всем богам, пламени и ветру, чтобы пощадили его, не позволили уйти за горизонт. Она не могла потерять его. Она любила его всем своим сердцем. Она что-нибудь придумает, найдет способ, как вернуться к нему. Только он должен выжить для этого. «Пожалуйста», — мысленно прошептала она, захлебываясь горькими слезами.

Лорд Ругер больно сжал ее запястье латной перчаткой и потащил по пещере, подсвечивая себе дорогу факелом, который валялся у стены. Похоже, так он и пришел сюда.

Розалин не следила за происходящим, мысленно оставшись в драконьем логове, ставшим ее домом. Сердце разрывалось в груди, слезы душили.

Когда они вышли наружу совсем не в том месте, через которое Розалин с Филипом улетали на прогулку, на улице царила глубокая ночь. Небо было затянуто облаками, и ничто не разгоняло мрак. Колоссы гор нависали над головой, угнетая своей беспристрастной мощью.

Навстречу выбежали несколько мужчин, закованных в броню. Кто-то подхватил тяжело хромающего лорда Ругера под руку. Кто-то устремился к Розалин. На ее плечи накинули тяжелый плащ, и чьи-то руки повели ее куда-то.

— Вы живы, слава богам, — прошептал незнакомый голос. — Что с драконом?

— Он ранен, в пещере остался, — откашлялся лорд Ругер. — Эта тварь изрядно меня потрепала. Вы же собирались отвлечь его, — недовольно возмутился он.

— Мы и отвлекали, практически заманили в ловушку, когда он вдруг бросился к горе. Эта тварюга пробила каменный склон, как бумагу, стремясь попасть в свое логово! Ты молодец, — кто-то хлопнул лорда Ругера по спине, вырвав у него мучительный стон. — Потерпи немного, к лекарю вас доставим.

— Миледи, вам нужна помощь? Вы ранены? — кто-то обратился к ней, но Розалин даже головы не подняла, слепым взглядом глядя себе под ноги. — О, не плачьте, пожалуйста. Все закончилось. Вас спасли. Теперь это чудовище больше не причинит вам вреда.

Розалин не ответила, продолжая шагать, ведомая неизвестным. Слезы катились по щекам, но смахнуть их не было сил.

— Похоже, она в шоке. Не слышит меня. Давайте быстрее отвезем их в деревню.

Небольшой отряд из десяти рыцарей, лорда Ругера и спасенной против ее воли Розалин выехал из леса к деревне перед рассветом. Какой-то мальчишка заметил их заранее, слетел с частокола и умчался, громко вопя. Следом за этим из ворот выбежали десятки людей и окружили отряд.

В суете лиц Розалин замечала своих обрадованных компаньонок, о чем-то причитающих и оправляющих ее платье и плащ, суровых стражей замка, угрюмо хмурящихся рассказам рыцарей и прочую прислугу вперемешку с деревенскими.

Перейти на страницу:

Все книги серии Хроники Драконов

Долина Туманов
Долина Туманов

За пеленой густого магического тумана, вот уже множество столетий, скрыта от глаз таинственная Долина Туманов. Одни говорят, что там живут очень богатые люди, будто замки у них из драгоценных камней, а дороги вымощены золотом. Другие рассказывают о невиданной магической силе и редких способностях местных жителей. Но есть и такие, что связывают с Долиной исчезновения молодых и красивых женщин. Я, племянница короля торгового королевства Рания, что соседствует с этой самой загадочной и неприступной Долиной, ни когда не верила роскозням. Не верила бы и дальше, если не знала, что много лет назад мою маму, красавицу Таллину, похитил огромный дракон, прилетевший оттуда… Неожиданный интерес одного из жителей Долины к прекрасной танцовщице из элитного клуба дает возможность заглянуть в тайны Долины Туманов и попытаться разыскать жену герцога и, наконец, доказать тем, кто еще сомневается, что соседи – это самые настоящие Люди-Драконы.

Яна Розова , Анетта Андреевна Политова

Детективы / Самиздат, сетевая литература / Прочие Детективы
Свести с ума дракона (СИ)
Свести с ума дракона (СИ)

Розалин мечтала о настоящей любви с момента, как в ее руки попал первый любовный роман, но ее отца-герцога это не волновало. Он выбрал ей мужа задолго до ее совершеннолетия и даже назначил день свадьбы. В надежде избежать договорного брака Розалин решила взять судьбу в свои руки и, тайно покинув дом, намеревалась укрыться в соседнем королевстве, но в ее планы вмешался… дракон. Филип так долго был один, что уже и не надеялся, что его мир может измениться. Проклятие лишило его всего — свободы, друзей, права быть самим собой. Все попытки избавиться от него были тщетны. В конце концов, Филип смирился, что навсегда останется один, пока в его жизнь не ворвалась егоза в лице герцогской дочки.  

Анастасия Росбури

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Охота на дракона
Охота на дракона

Ида хотела стать самостоятельной и не зависеть от старших братьев. Вот только она никак не ожидала, что вместо золотых гор и жизни в роскоши ей предстоит тяжелая работа по восстановлению имения. Не желая просить помощи, она отправилась на заработки в качестве барда. Все шло хорошо, пока однажды ей не повстречался южный граф, решивший, что сможет купить ее за пару золотников.Вернувшись из очередного военного похода, Кристиан обнаружил, что лишился всего: наследства, земель, дома. Не желая мириться со своим положением, он отправился на север, где можно было заработать на жизнь турнирами и охотой на драконов. Встретив по дороге очаровательного барда, он надеялся, что девушка скрасит его однообразные будни, но она отвергла его. Не привыкший к поражениям, он решил завоевать ее, но не заметил, как она покорила его сердце. Он был готов пойти на все ради нее, но в их судьбу вмешался дракон.

Анастасия Росбури

Самиздат, сетевая литература

Похожие книги

Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы