Читаем Свести с ума дракона (СИ) полностью

— Ладно, этот разговор ни к чему, — вздохнул герцог и отмахнулся. — Меня не волнуют ваши земли, я на них не претендую. Когда меня не станет, на мое место придет мой племянник. Мальчишка еще пока юн, но отличается завидной сообразительностью и отвагой. Королю он нравится. Так что нет нужды обсуждать территориальный вопрос, если вы не намерены заявить свое право на эти земли.

— Я бы предпочел остаться за горами.

— Что ты можешь предложить герцогской дочери? Пещеру? — возмущенно вскрикнул граф, но замолчал, когда герцог одарил его убийственным взглядом, тем же самым, каким Розалин неоднократно пыталась испепелить дракона.

Филип с трудом сдержал неуместную улыбку.

— У меня довольно неплохой дом. Розалин жила там и желает вернуться. Ее все устроило. Если же ей когда-нибудь захочется что-нибудь изменить, я не стану препятствовать.

— Вы кажетесь достойным молодым… — герцог замялся, — лордом. Одно то, что вы не стали пользоваться ситуацией и склонять мою дочь к непотребству, достойно уважения.

— Я люблю ее, — нахмурился Филип, не желая слушать необоснованные обвинения, даже завуалированные под лесть. — Я бы никогда не стал делать того, что оскорбило бы ее.

— Это похвально, — кивнул герцог и покосился ему за спину на притихшего графа. — Итак, вы готовы взять мою дочь замуж и отказаться от любых притязаний на герцогство?

— Конечно.

— Пусть выкуп платит, — проворчал лорд Ханч.

— Я заплачу. Сколько вы хотите?

— Вы просили тройной вес моей дочери. Я думаю, будет справедливо запросить аналогичную цену, — сдержанно улыбнулся герцог, хотя в его карих глазах плясало ехидство.

— Я доставлю выкуп ко дню свадьбы. Хочу, чтобы она была сыграна как можно быстрее.

— Через неделю, — кивнул герцог. — Я поставлю в известность короля, разошлю приглашения нашим родственникам и друзьям семьи. С вашей стороны ждать гостей? — он напряженно прищурился.

— Не думаю, что кто-то приедет. Мои родители и братья погибли на войне.

— Да, я наслышан о трагичной участи рода Лассенов, только не думал, что у них остался наследник. Соболезную.

Филип молча склонил голову, благодаря.

— Война закончилась тридцать семь лет назад, — протянул лорд Ханч и вышел так, чтобы посмотреть в лицо Филипу, — Сколько тебе лет?

— Шестьдесят.

На губах появилась невольная усмешка, когда лица пожилых мужчин вытянулись в изумлении. Они наверняка были его возраста, а возможно, даже младше. Люди, населяющие королевства, если и доживали до таких лет, то выглядели совершенно иначе.

— Сколько живут драконы? — напряженно сжал подлокотник герцог.

— Самому старому дракону, о котором я слышал, сейчас триста первый год пошел. Если он еще жив, конечно.

— Розалин не проживет столько, — недоуменно нахмурился ее отец. — Вы готовы провести с ней мгновение своей жизни даже не состарившись?

— Я люблю ее, — уважительно склонил голову Филип, понимая переживания родителя своей избранницы. — У нас с Розалин будет своя история. Не переживайте. Всему свое время.

— Если вы уверены, то кто я такой, чтобы отговаривать, — вдруг пробубнил под нос герцог, — Мне только очередного скандала с дочерью не хватает, чтобы отправиться за горизонт. — И уже громче добавил, — Свадьба состоится ровно через семь дней.

— Благодарю, Ваша Светлость, — Филип поднялся и учтиво поклонился. — Я прибуду накануне вместе с выкупом.

Герцог позволил ему покинуть кабинет, оставаясь внутри наедине со своим другом. Судя по напряженным голосам, они обсуждали их разговор. Филипу хоть и было интересно послушать, что они думали о драконе в качестве зятя, но его внизу ждала Розалин. Главным сейчас было лишь то, что ее отец не стал возражать против их союза, приняв его на удивление легко. Возможно, Филип ошибался относительно людей. Похоже, не все из них ненавидели драконов. Это оставляло надежду, что возможно однажды его дети будут жить в лучшем мире, не искаженном ненавистью к их виду.

Спускаясь по лестнице, он невольно скользнул взглядом по узким окнам. Тяжелые дождевые облака, укрывавшие долины Грондаля последние дни, за ночь уползли дальше на юг. Чистое небо посветлело, и звезды начали меркнуть. Скоро уже рассвет.

Нервное предвкушение пробежало по венам, и Филип ускорил шаг, спеша вернуться в бальную залу. Он не мог упустить свой шанс на свободу выбора, на счастье быть тем, кем рожден, с той, кто была рождена для него. Он не мог разочаровать Розалин, которая была готова пожертвовать стольким ради него.


Глава 17

Розалин хозяйничала на балу в отсутствие отца, и не было ни одной свободной минуты. Знатные лорды и леди хотели поговорить с ней, посочувствовать нелегкой доле быть сначала похищенной, а затем отвергнутой графской семьей. Несколько престарелых аристократов утянули ее в танцы, надеясь предложить свои кандидатуры в качестве мужа. Их главным аргументом было то, что молодые лорды ни за что не возьмут оскверненную драконом девушку в жены.

Перейти на страницу:

Все книги серии Хроники Драконов

Долина Туманов
Долина Туманов

За пеленой густого магического тумана, вот уже множество столетий, скрыта от глаз таинственная Долина Туманов. Одни говорят, что там живут очень богатые люди, будто замки у них из драгоценных камней, а дороги вымощены золотом. Другие рассказывают о невиданной магической силе и редких способностях местных жителей. Но есть и такие, что связывают с Долиной исчезновения молодых и красивых женщин. Я, племянница короля торгового королевства Рания, что соседствует с этой самой загадочной и неприступной Долиной, ни когда не верила роскозням. Не верила бы и дальше, если не знала, что много лет назад мою маму, красавицу Таллину, похитил огромный дракон, прилетевший оттуда… Неожиданный интерес одного из жителей Долины к прекрасной танцовщице из элитного клуба дает возможность заглянуть в тайны Долины Туманов и попытаться разыскать жену герцога и, наконец, доказать тем, кто еще сомневается, что соседи – это самые настоящие Люди-Драконы.

Яна Розова , Анетта Андреевна Политова

Детективы / Самиздат, сетевая литература / Прочие Детективы
Свести с ума дракона (СИ)
Свести с ума дракона (СИ)

Розалин мечтала о настоящей любви с момента, как в ее руки попал первый любовный роман, но ее отца-герцога это не волновало. Он выбрал ей мужа задолго до ее совершеннолетия и даже назначил день свадьбы. В надежде избежать договорного брака Розалин решила взять судьбу в свои руки и, тайно покинув дом, намеревалась укрыться в соседнем королевстве, но в ее планы вмешался… дракон. Филип так долго был один, что уже и не надеялся, что его мир может измениться. Проклятие лишило его всего — свободы, друзей, права быть самим собой. Все попытки избавиться от него были тщетны. В конце концов, Филип смирился, что навсегда останется один, пока в его жизнь не ворвалась егоза в лице герцогской дочки.  

Анастасия Росбури

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Охота на дракона
Охота на дракона

Ида хотела стать самостоятельной и не зависеть от старших братьев. Вот только она никак не ожидала, что вместо золотых гор и жизни в роскоши ей предстоит тяжелая работа по восстановлению имения. Не желая просить помощи, она отправилась на заработки в качестве барда. Все шло хорошо, пока однажды ей не повстречался южный граф, решивший, что сможет купить ее за пару золотников.Вернувшись из очередного военного похода, Кристиан обнаружил, что лишился всего: наследства, земель, дома. Не желая мириться со своим положением, он отправился на север, где можно было заработать на жизнь турнирами и охотой на драконов. Встретив по дороге очаровательного барда, он надеялся, что девушка скрасит его однообразные будни, но она отвергла его. Не привыкший к поражениям, он решил завоевать ее, но не заметил, как она покорила его сердце. Он был готов пойти на все ради нее, но в их судьбу вмешался дракон.

Анастасия Росбури

Самиздат, сетевая литература

Похожие книги

Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы