Читаем Святая Земля и Русское Зарубежье полностью

При жизни вл. Мефодия русские паломничества из Западной Европы на Св. Землю продолжались более 20 лет, так что паломники становились свидетелями многих важных событий церковной и политической истории. В «Паломническом листке» описывались войны, объединение Иерусалима в 1967 г., смены иерархов и другие важные события – такие как, например, перенесение мощей преподобного Саввы Освященного из Венеции в его монастырь в Иудейской пустыне.

Савва Освященный жил в V–VI вв. и являлся одним из величайших отцов православного монашества на Святой Земле. Он основал лавру в Иудейской пустыне между Вифлеемом и Мертвым морем, которая начиная с VI в. и до сегодняшнего дня была главным центром всего палестинского монашества. При этом мощи св. Саввы в течение многих веков находились в Венеции. Когда именно они там оказались, точно неизвестно. Либо в X веке, либо во времена Крестовых походов. Возвращение мощей произошло в 1965 г. и стало одним из результатов встречи Вселенского Патриарха Афинагора и Римского Папы Павла VI, произошедшей в Иерусалиме в 1964 г., впервые после многих столетий необщения православных патриархов и римских пап (с 1439 г.).

Весной 1965 г. в «Паломническом листке» сообщили о предстоящем возвращении мощей прей. Саввы: «Кардинал Урбани, архиепископ Венеции, по распоряжению Папы Павла VI, ради сближения католической и православной церквей, возвратит в Обитель Преподобного мощи прей. Саввы, покоящиеся в Венеции. Мощи прей. Саввы с 911 г. хранились в церкви св. Антонина в Венеции; это радостное для всех православных событие будет обставлено большой торжественностью. Разрабатывается программа возвращения. Сначала предполагали устроить встречу после Пасхи, но не успеть приготовиться, и отнесли это перенесение на ноябрь сего года. Это будет редкое православное торжество»[26].

Паломничество еп. Мефодия 1965 г. не совпало по времени с перенесением мощей, поскольку в те годы путешествия на Св. Землю совершались только в июле-августе, когда в Европе было время отпусков. Но тексты для «Приходского Листка» писали очевидцы этих событий в Венеции и Иерусалиме, так что остановимся подробнее на этом историческом источнике. Правда, публикации и письма в «Паломническом листке» не подписаны, так что трудно сказать, кто был их автором. События в Венеции, по-видимому, описал кто-то из русских, находившихся в Западной Европе.


«Перенесение Святых Мощей

Преподобного Саввы Освященного из Венеции в Иерусалим

Желание Православной Иерусалимской Церкви, чтобы вернулись в лавру прей. Саввы мощи ее святого основателя, было выражено в прошении православного Патриарха Святого Града, Блаженнейшего Венедикта, и его синода, на имя католического Патриарха г. Венеция, кардинала Урбани, в начале 1965 г. Римский Папа, Павел VI, дал свое согласие ради сближения Церквей. Для перенесения мощей была приглашена в Венецию особая православная греческая делегация.

Это радостное для всех православных событие было обставлено большой торжественностью.

В четверг 21-го октября 1965 г. прибыли в Венецию: Архиепископ Иорданский Василий, Секретарь Патриарха Венедикта, Архимандрит Германос – Эпитроп (хранитель) Живоносного Гроба Господня, Архимандрит Феодосий – настоятель греческого монастыря в Вифании, Игумен Серафим – настоятель Лавры Преподобного Саввы Освященного и иеродиакон Свято-Гробского Братства Кириак. Они были встречены венецианской делегацией, возглавленной католическим епископом Оливотти.

В пятницу, 22 октября в 10 ч. утра было назначено официальное освидетельствование святых мощей, в церкви ев. муч. Антонина, стоящей у берега одного канала, недалеко от собора ев. Марка. Эта церковь существовала с конца V в. В левом приделе под престолом, за решеткой почивали ев. мощи, покрытые красным сукном. Рядом, на стене, выгравирована латинская надпись о перенесении мощей в эту церковь.

Сперва прибыли католические церковные власти, епископ Оливотти и другие. Зажгли высокие свечи и, попросив всех выйти, перенесли ев. мощи в стеклянной раке на большой стол перед главным алтарем. Рака была открыта. Мощи сохранились с VI в. целыми, засохшая кожа прилипла к костям, руки сложены на груди.

В 10 ч. вошла греческая делегация, Владыка Василий с его спутниками. Благоговейно подошли и, с нескрываемым волнением, приложились. После осмотра мощей, был перед ними прочитан, на латинском и греческом языках, официальный акт о передаче ев. мощей Папой Павлом VI – Иерусалимской Церкви, по просьбе Блаженнейшего Венедикта. Архимандрит Феодосий преступил к облачению ев. мощей, которые были одеты лишь в белую рубаху с красными поручами; в монашескую черную мантию, в черный куколь (покров) для головы, в парчевую зеленую епитрахиль (вышитую золотом, дар Элеонского монастыря), в руки четки и крест с распятием (дар Греции), на ноги вышитые туфельки. После этого Владыка Василий трижды окадил раку, и греческое духовенство единогласно пропело – впервые за много веков – православный тропарь преподобному…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Соборный двор
Соборный двор

Собранные в книге статьи о церкви, вере, религии и их пересечения с политикой не укладываются в какой-либо единый ряд – перед нами жанровая и стилистическая мозаика: статьи, в которых поднимаются вопросы теории, этнографические отчеты, интервью, эссе, жанровые зарисовки, назидательные сказки, в которых рассказчик как бы уходит в сторону и выносит на суд читателя своих героев, располагая их в некоем условном, не хронологическом времени – между стилистикой 19 века и фактологией конца 20‑го.Не менее разнообразны и темы: религиозная ситуация в различных регионах страны, портреты примечательных людей, встретившихся автору, взаимоотношение государства и церкви, десакрализация политики и политизация религии, христианство и биоэтика, православный рок-н-ролл, комментарии к статистическим данным, суть и задачи религиозной журналистики…Книга будет интересна всем, кто любит разбираться в нюансах религиозно-политической жизни наших современников и полезна как студентам, севшим за курсовую работу, так и специалистам, обременённым научными степенями. Потому что «Соборный двор» – это кладезь тонких наблюдений за религиозной жизнью русских людей и умных комментариев к этим наблюдениям.

Александр Владимирович Щипков

Религия, религиозная литература
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература