Читаем Святая Земля и Русское Зарубежье полностью

У самого берега шествие остановилось, и рака была поставлена на приготовленное возвышение. Когда стих гул колоколов, кардинал один взошел на возвышение и обратился с прощальным словом к самому святому: “Adieu, San Sabo! Не забудь град, столько веков охранявший тебя, молись о нем перед Богом. Прощай – до неба!” Глубоко растроганный епископ Василий ответил кардиналу кратким вдохновенным словом: “Благодарим Бога, Сотворившего сей день, предусмотренный Его Провидением! Благодарим Вашу милость за проявление христианской, братской любви! Благодарим благородный город и народ Венецианский за благочестие и молитвы, с которыми встретили и провожают нас в далекий путь. Благословение Преподобного всегда останется с вами, а путь, который мы сейчас совершаем, дает надежду на другой путь – путь к Небу!” Патриарх облобызал раку, обнялся с Владыкой Василием и со всеми членами делегации и отошел к собору. Еще минута – и раку тихо опустили в гондолу. Сопровождаемая православным духовенством, она направилась к греческой церкви. С пением и под звон колоколов, раку внесли в этот прекрасный храм, где Лаврский игумен о. Серафим тотчас начал служить вечерню – первую за столько веков православную службу перед мощами великого основателя и подвижника Лавры.

В понедельник 25-го октября, в 8 ч. утра, утреню и Божественную Литургию совершили: эпитроп Живоносного Гроба, Архимандрит Германос с Архимандритом Феодосием и Игуменом Серафимом. Пел Владыка Василий с настоятелем храма, о. Серафимом. Впервые пели особую службу, составленную по случаю перенесения мощей Преподобного Саввы Освященного. После богослужения, итальянский народ продолжал непрерывно приходить поклоняться мощам, духовенство и монахини с детьми пели по-итальянски кантаты.

В 3 ч. дня прибыла греческая делегация. Владыка Василий пропел тропарь и окадил раку, покрытую новым покровом. С пением подняли раку, вынесли ее из церкви и установили в моторную лодку, в которой разместились духовенство и сопровождающие, во главе с Митрополитом Хризостомом, Экзархом Вселенского Патриарха.

Лодка по морю направилась к аэродрому имени Марко Поло (Мэстр). Целый час продолжался путь по волнам, солнце заходило, город постепенно исчезал в горизонте. Рака была установлена на корме, около нее сидел счастливый игумен о. Серафим, Архимандрит Феодосий и несколько других. Русские монахини пели по-славянски тропари и величания Преподобному Савве.

У аэродрома стоял греческий самолет, специально присланный греческим королем. Когда вносили раку, офицеры отдавали честь подвижнику VI в. С террасы аэродрома толпа народа провожала с восклицаниями: Sancta Sabba, ora pro nobis! Мощи сопровождала до Иерусалима католическая делегация, во главе с ей. Оливотти.

В 5 ч. 15 м. авион отлетел в Афины, где вечером готовилась встреча королем с монахами, которые должны были ночью бдеть у мощей.

Утром 13/26 октября самолет отлетал из Греции в Иерусалим.

Греческая Православная Церковь внесла в святцы новый праздник, в честь перенесения мощей Преподобного Саввы Освященного, 13-го октября ст. стиля»[27].


О встрече мощей в Иерусалиме и пребывании их около десяти дней в храме Гроба Господня в «Паломническом листке» было опубликовано несколько писем очевидцев. Одно, наиболее подробное, принадлежит русской монахине, жившей на Святой Земле, вероятно, на Элеоне:


«Письмо из Иерусалима (28.10.1965).

Совершилось, наконец, долгожданное событие: возвратился прей. Савва Освященный на место своих подвигов, своих славных дел и блаженной кончины. Исторический день, великое торжество Сионской Церкви.

С месяц назад уже уехали в Венецию Архиеп. Василий, настоятель Лавры о. Серафим и о. Феодосий с диаконом, повезли облачение для св. мощей. Ожидались они 26/13 октября и задолго уже готовилось, что прилетит специальный авион – привезет мощи, и часов в 12 доставят их к Яффским воротам, откуда на руках понесут ко св. Гробу Господню.

Уже в половине одиннадцатого мы у Яффских ворот, те, кто покрепче здоровьем. Остальные пойдут прямо в храм св. Гроба, там ожидать. Только бы дождь не пошел! Солнце прячется в набегающих темных тучках.

На площади еще никаких приготовлений, никто не ждет так рано. И лишь понемногу подтягивается народ: греческие монашенки, наши елеонские пришли; на той стороне стали католики, францисканцы из Кустодии, их монахини во всем белом. С барабанным боем явились скауты, промаршировали и ушли за угол; какие-то школьницы. А греческого духовенства все не видно!

Лишь в первом часу четыре машины проследовали со стороны Патриархии к выезду из города: в первой – драгоман и два архиерея, во второй – Блаженнейший с вл. Стефаном, остальные с прочими архиереями. Прекратилось движение. На ближайшем балконе показалось в облачениях духовенство: сейчас спустятся и выйдут. Скауты вернулись и выстроились шпалерами, держа цепь. А народ все прибывает – волнующее ожидание!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Соборный двор
Соборный двор

Собранные в книге статьи о церкви, вере, религии и их пересечения с политикой не укладываются в какой-либо единый ряд – перед нами жанровая и стилистическая мозаика: статьи, в которых поднимаются вопросы теории, этнографические отчеты, интервью, эссе, жанровые зарисовки, назидательные сказки, в которых рассказчик как бы уходит в сторону и выносит на суд читателя своих героев, располагая их в некоем условном, не хронологическом времени – между стилистикой 19 века и фактологией конца 20‑го.Не менее разнообразны и темы: религиозная ситуация в различных регионах страны, портреты примечательных людей, встретившихся автору, взаимоотношение государства и церкви, десакрализация политики и политизация религии, христианство и биоэтика, православный рок-н-ролл, комментарии к статистическим данным, суть и задачи религиозной журналистики…Книга будет интересна всем, кто любит разбираться в нюансах религиозно-политической жизни наших современников и полезна как студентам, севшим за курсовую работу, так и специалистам, обременённым научными степенями. Потому что «Соборный двор» – это кладезь тонких наблюдений за религиозной жизнью русских людей и умных комментариев к этим наблюдениям.

Александр Владимирович Щипков

Религия, религиозная литература
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература