Читаем Святая Земля и Русское Зарубежье полностью

Католики со своей стороны пропели: Sancta Sabba, ora pro nobis. Все присутствующие благоговейно поклонились и приложились к ев. мощам, после чего рака была закрыта и запечатана двумя печатями. Святой, облаченный в монашеские одежды и епитрахиль, лежал, точно живой…

В субботу, 23 октября в 4 ч. дня было назначено перенесение ев. мощей из церкви ев. Антонина в базилику св. Марка, к этому времени опять собралось греческое и католическое духовенство. Владыка Василий окадил раку и опустевшую часовню, где ев. мощи столько веков пребывали в затворе, и трижды пропел тропарь Преподобному. Затем, под звон колоколов два гондольера подняли раку, вынесли ее из церкви и опустили в небольшую гондолу. Сопровождающее духовенство поместилось на моторной лодке. Тихо поплыл Преподобный к морю, а оттуда по другому каналу к великолепной базилике ев. Марка. торжественный звон колоколов встретил его. Из ризницы, длинной вереницей клирики в белых одеяниях внесли раку в храм и поставили ее на возвышении за ракой ев. евангелиста Марка. Православное духовенство следовало за ракой, его усадили перед самым алтарем. Затем вошло множество католического духовенства и, с крестами и регалиями, в высокой митре и с жезлом в руке венецианский кардинал-патриарх Урбан, благословляя на обе стороны. Он начал служить торжественную вечернюю мессу с пением и органом. Кардинал взошел на высокую кафедру и сказал по-италиански длинное, прочувствованное слово о духовных подвигах Преподобного Саввы и о неисповедимых путях Промысла Божия, устрояющего возвращение Преподобного в основанную им великую Лавру. После службы был официальный прием в патриаршем дворце в честь православной делегации и после него, в честь кардинала, ужин в греческом консульстве. Святые мощи оставались в соборе для поклонения народа. Смиренный пустынник, избегавший при жизни человеческой славы, предлежал в такой торжественной обстановке…

11/24 октября (память Святых Отцов). В греческой церкви Венеции утреню и Божественную Литургию совершил Преосвященный Василий с Архимандритом Феодосием и игуменом Серафимом, в присутствии греческого Экзарха, митрополита Хризостома, католического епископа Оливотти и множества других духовных лиц.

С 3,5 ч. дня торжественный звон колоколов базилики св. Марка стал созывать к богослужению. Храм был переполнен. Официальные власти, множество монашеских орденов, Мальтийские рыцари в белых одеяниях с хоругвями. Венецианский патриарх в пурпуровой мантии возглавлял Богослужение. Многочисленный хор, при звуках органа, пел антифонно псалмы в алтаре и в соборе. В конце службы кардинал опять поднялся на кафедру и сказал длинное слово, обращенное к делегации, к властям и ко всему народу, упоминая о великой жертве, которую приносит Венецианская Церковь, возвращая ев. мощи Преподобного благочестивой Греко-Православной Церкви Иерусалимской, после того, что хранила их в течение десяти веков. Эта жертва приносится ради заповеди Христа о любви и ради укрепления взаимных братских отношений Церквей. С грустью прощаясь со святым, он приглашал всех присутствующих совершить паломничество в Лавру Палестинскую, на родину Христа. В ответ кардиналу, Преосв. Василий вошел в алтарь и ответил по-гречески благодарным словом от имени Блаженнейшего Венедикта. Это слово было тут же переведено по-италиански. Затем ей. Василий подошел к раке и, окадив ее, один запел по-гречески тропарь Преподобному.

Под звон колоколов началось, затем, торжественное изнесение мощей Преподобного. За кардинальским крестом, длинным потоком в два ряда, стали выходить с зажженными свечами мальчики-клирики в белом одеянии с пением молитв Преподобному, за ними следовало духовенство. Епископ Василий с православным духовенством шествовал перед самой ракой, которую выносили клирики, окруженные охраной в мундирах. Сразу за ракой следовал в пурпурной мантии Кардинал со своей свитой. Шествие вышло через весь собор, через главные ворота на площадь ев. Марка, откуда доносилась военная музыка, и загнуло в сторону моря. Вся площадь была полна народа. Гул мощных колоколов заглушал пение. Солнце только что зашло, стоял тихий вечер, на золотистом и чистом небе зажглась первая звезда, у двух колонн вспыхнули факелы. Медленно продвигалось шествие, с молитвенным благоговением и над толпой – рака с Преподобным, скромным обликом, облеченным в монашеские одежды. Незабываемая, неземная красота.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Соборный двор
Соборный двор

Собранные в книге статьи о церкви, вере, религии и их пересечения с политикой не укладываются в какой-либо единый ряд – перед нами жанровая и стилистическая мозаика: статьи, в которых поднимаются вопросы теории, этнографические отчеты, интервью, эссе, жанровые зарисовки, назидательные сказки, в которых рассказчик как бы уходит в сторону и выносит на суд читателя своих героев, располагая их в некоем условном, не хронологическом времени – между стилистикой 19 века и фактологией конца 20‑го.Не менее разнообразны и темы: религиозная ситуация в различных регионах страны, портреты примечательных людей, встретившихся автору, взаимоотношение государства и церкви, десакрализация политики и политизация религии, христианство и биоэтика, православный рок-н-ролл, комментарии к статистическим данным, суть и задачи религиозной журналистики…Книга будет интересна всем, кто любит разбираться в нюансах религиозно-политической жизни наших современников и полезна как студентам, севшим за курсовую работу, так и специалистам, обременённым научными степенями. Потому что «Соборный двор» – это кладезь тонких наблюдений за религиозной жизнью русских людей и умных комментариев к этим наблюдениям.

Александр Владимирович Щипков

Религия, религиозная литература
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература