Читаем Связанные звездами полностью

– Там новые хозяева, – взялся за уговоры Джереми, – и великолепная похлебка. И у тебя будет прекрасная возможность посмотреть на Рому за работой. Смотри и учись, а? Можем рассматривать это как профессиональный рост. Что ты скажешь?

– Кого она интервьюирует?

– Элисон Тарф.

– Театрального режиссера.

– Именно, – подтвердил Джереми.

– О чем?

– О ее новой театральной компании.

Жюстин подумала, затем встала, взяла пальто и шарф.

– Идет, – сказала она.


Тайдпул находился в полупромышленном районе неподалеку от порта, на верхнем этаже невысокого здания, приземистого и округлого, отделанного розовато-коричневой штукатуркой, с арками в стиле Колизея на нижнем этаже. Из арочных окон открывался вид на склады, бетонные ограничители, грузовые контейнеры и корабли, и все это на фоне зимнего моря. Посетители шли на ланч потоком, но без особой суеты.

Элисон Тарф оказалась высокой женщиной приблизительно того же возраста, что и Рома, с обгоревшей на солнце кожей и легкими белыми волосами, сохранившими лишь намек на тот улей на голове, который был ее изюминкой, когда в 1960-х годах она ворвалась на театральную сцену. Элисон была знакома Жюстин – впрочем, как и большинству людей – в основном по роли Элизы, дерзкой молодой каторжницы из классического австралийского фильма о кораблекрушении «Порознь». Но прошло уже немало лет с тех пор, как Элисон в последний раз играла на сцене или в кино, и, судя по всему, не планировала делать это в будущем. Теперь, по ее собственным словам, ее главной страстью стала режиссура, а процесс создания новой компании отнимал все силы.

– «Шекспир со стороны»? – переспросила Рома довольно холодно. Ее загипсованное запястье казалось странно бесплотным здесь, на столе рядом с открытым блокнотом. – Почему именно такое название?

Элисон Тарф аккуратно отломила кусочек булочки к супу.

– Потому что мы смотрим на произведения Шекспира с неожиданных ракурсов, – ответила она столь же холодно.

Рома сделала небольшую пометку в блокноте.

– Но почему опять Шекспир? – повторила она. – Он вот уже четыре сотни лет как мертв. Как насчет пьес современных австралийских авторов?

Вопросы звучали намеренно агрессивно, но Жюстин, зажатая между двумя дамами, никак не могла понять, была ли причина в искренней нелюбви Ромы к Шекспиру, или она просто пыталась спровоцировать реакцию у собеседницы.

– Театр – это не игра с нулевым результатом, – пояснила Элисон. – Постановка одной пьесы не значит, что другая не будет поставлена. «Шекспир со стороны» ставит перед собой цель расширить театральную аудиторию. Не украсть ее у других.

– Как мне известно, вы планируете дебютировать в грядущем декабре. С какой пьесой? Исторической? Комедийной?

– Мы начнем с «Ромео и Джульетты», – сказала Элисон.

Рома Шарплз вздернула брови.

– Насколько я понимаю, театр Александрия Парк уже ставит ее в этом году.

– Наши постановки, определенно, будут сильно отличаться, – чопорно сообщила Элисон.

Возможно, именно напряжение за столом заставило Жюстин сделать это. А может, ее здравый смысл взял кратковременный отпуск. Однако в чем бы ни была причина, она удивилась ничуть не меньше, чем Рома и Элисон, услышав свои слова:

– Ромео, очевидно, был Рыбами.

Рома повернулась на стуле и недоверчиво уставилась на Жюстин.

– Какая несусветная ахинея, – заявила журналистка, и Жюстин захлестнула волна стыда.

– Извините, – пробормотала она. Ее щеки пылали. Она не только прервала интервью Ромы, но еще и выдала самый странный, самый непрофессиональный комментарий из всех возможных.

– Ромео, – наставительно произнесла Рома, – совершенно точно был Раком, если он вообще существовал.

Сосредоточенное выражение на лице Элисон Тарф сменилось довольным.

– А знаете, – вставила она, – я тоже всегда так думала! И хоть я понимаю, что это весьма спорный вопрос, но, по-моему, Джульетта – тоже Рак.

– Спорный? – искренне удивилась Рома. – Я всегда считала, что это очевидно. Оба такие эмоциональные, переменчивые.

– И к тому же привязчивые, – добавила Элисон.

Жюстин была ошарашена. Это все происходит на самом деле? Похоже на то.

– Но верные, – продолжила Рома. – Раки обычно самые верные.

Элисон усмехнулась и указала на гипс Ромы.

– У вас даже панцирь с собой. А я по ошибке оставила свой дома.

Глаза Ромы сверкнули.

– Когда у вас?

– Третьего июля, – ответила Элисон.

– У меня тоже! – воскликнула Рома.

Женщины рассмеялись, подняли стаканы и чокнулись ими над столом. А потом отвлеклись, вспоминая о том, как однажды, на третье июля, снег, который в этой части света выпадал невероятно редко, укрыл все улицы города.

– Это был мой двенадцатый день рождения, – поделилась Рома. – Мама тогда разрешила мне не ходить в школу.

– Мне исполнилось десять, – сказала Элисон, – и я слепила на заднем дворе снежную мышь. На снеговика не хватило. Знаете, что в наш день родился Джулиан Ассанж?[42]

– Типичный Рак, каких поискать, – вставила Рома. – Том Круз не так похож, – добавила Элисон.

– Зато у нас есть Кафка! И он-то – воплощение нашего знака, как считаете? – спросила Рома.

Элисон кивнула.

– Неуловимый, загадочный, творческий.

Перейти на страницу:

Все книги серии Девушки в большом городе

Как я вам нравлюсь теперь?
Как я вам нравлюсь теперь?

В 25 лет Тори Бэйли написала бестселлер о том, как построить идеальные отношения и обрести счастье, если тебе «двадцать с чем-то». Сейчас Тори 32, и у нее есть все, о чем она когда-то мечтала: успешная карьера, блог с тысячами подписчиков, которые считают ее «гуру», долгосрочные отношения с замечательным парнем Томом. Она почти готова написать вторую книгу – о том, как исполнять свои мечты после тридцати.Только это будет ложью, потому что личная жизнь самой Тори трещит по швам.В то время как все ее друзья и знакомые женятся и заводят детей, Том даже не задумывается о браке, а их отношения, вначале полные страсти, теперь больше напоминают соседские. Издательство и читатели требуют от Тори очередной мотивационный бестселлер, но она понятия не имеет, о чем писать.Тори построила карьеру, давая девушкам советы, как найти счастье. Хватит ли у нее смелости признать, что сама она так и не стала счастливой?

Холли Борн

Зарубежные любовные романы / Романы / Современные любовные романы
Книжный магазинчик прошлого
Книжный магазинчик прошлого

Миранда выросла среди полок книжного магазина своего эксцентричного дяди Билли, решая загадки, которые он для нее придумывал. Но когда девочке исполнилось двенадцать, дядя поссорился с ее мамой и навсегда исчез из их жизни. В следующий раз она слышит о нем уже шестнадцать лет спустя: Билли умер и оставил ей «Книги Просперо», находящиеся на грани банкротства.После того как Миранда возвращается в Лос-Анджелес и входит в магазинчик уже как его владелица, она начинает находить подсказки: между страниц романов, в запертых ящиках квартиры дяди и даже в самом названии магазина. Миранда решает спасти «Книги Просперо» и найти ответ на последнюю загадку, которую оставил ей Билли. Вскоре девушка встречает людей из его прошлого, и их истории помогают пролить свет на тайну их семьи.

Эми Майерсон

Любовные романы / Зарубежные любовные романы / Романы

Похожие книги

Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература