«Да, хотя онъ кричалъ и молилъ, они были безпощадны и умертвили его… А два человка, которые шли въ это время по дорог, услышали эти крики и бросились скоре въ рощиц… они туда и безъ того шли, какъ кажется… Завидя ихъ, убійцы пустились на-утёкъ; т двое за ними, гонясь во всю прыть, но минуты черезъ дв они воротились и пошли въ ту же рощицу совершенно спокойно.
„Чмъ же занялись они тамъ? Я разскажу это вамъ. Они нашли вс т принадлежности для переодванья, которыя воръ вынулъ для себя изъ своего мшка… и одинъ изъ нихъ нарядился во все это.
Тутъ Томъ замолчалъ на минуту, для большаго „эффекта“, и потомъ проговорилъ очень ршительно:
— Человкъ, перерядившійся въ костюмъ, принесенный убитымъ, былъ… Юпитеръ Денлапъ!
— Господи, помилуй! — невольно вырвалось у всхъ, а дядя Силасъ казался совсмъ ошеломленнымъ.
— Да, это былъ Юпитеръ Деилапъ, не мертвый, какъ видите. Они стащили и сапоги съ трупа; Юпитеръ Денлапъ надлъ ихъ, а свои рваные башмаки надлъ ему. Потомъ Юпитеръ остался тутъ, а человкъ, бывшій съ нимъ, взвалилъ на себя трупъ и отнесъ его въ сторону, когда наступили уже сумерки; а посл полуночи онъ закрался къ дяд Силасу, взялъ его старый зеленый рабочій сюртукъ, который вислъ всегда на крюк въ проход между домомъ и кухнею, накинулъ его на себя, взялъ тоже заступъ съ длинною рукояткой, отправился въ табачное поле и схоронилъ убитаго…
Онъ помолчалъ съ полминуты, потомъ произнесъ:
— А кто, полагаете вы, былъ этотъ убитый?.. Это былъ… Джэкъ Денлапъ, давно пропавшій преступникъ.
— Господи, помилуй!
— А человкъ, зарывшій его… это Брэсъ Денлапъ, его братъ!
— Господи, помилуй!
— А кто, думаете вы, этотъ идіотъ, что мычитъ и представляется глухонмымъ пришлецомъ среди насъ уже цлыя недли?.. Это самъ Юпитеръ Денлапъ!
Тутъ, я вамъ скажу, раздался уже какой-то вой; во всю свою жизнь вашу, наврное, не видывали вы такого волненія! А Томъ очутился однимъ прыжкомъ около Юпитера, сорвалъ съ него очки и фальшивые бакенбарды, и передъ всми оказался убитый, такой же живой, какъ каждый изъ насъ! А тетя Салли и Бенни принялись со слезами цловать и обнимать дядю Силаса, и до того затормошили его, что онъ растерялся и одурлъ больше, чмъ когда-либо въ жизни, а этимъ уже многое сказано. Потомъ поднялся крикъ:
— Томъ Соуэръ!.. Томъ Соуэръ!.. Молчите вс!.. Пусть онъ продолжаетъ… Томъ Соуэръ!.
Можете представить, какъ это его возносило, потому что „не было для него ничего слаще, какъ дйствовать на виду у всхъ, быть героемъ“, по его выраженію. Поэтому, когда все стихло, онъ началъ такъ:
— Остается сказать уже немногое. Когда этотъ человкъ, Брэсъ Денлапъ, доканалъ своимъ преслдованіемъ дядю Силаса до того, что тотъ разумъ потерялъ и позволилъ себ ударить палкой этого другого негодяя — братца, Брэсъ увидалъ въ этомъ подходящій для себя случай. Юпитеръ запрятался въ лсу и, я такъ думаю, сначала они поршили, что онъ воспользуется ночью, чтобы уйти вовсе изъ нашихъ мстъ, а Брэсъ станетъ распространять слухъ, что дядя Силасъ убилъ его и запряталъ куда-нибудь трупъ. Это должно было погубить дядю. Силаса, заставило бы его покинуть наши мста… привело бы, можетъ быть, и къ вислиц; не знаю. Но, когда они нашли подъ смоковницами убитаго человка, то увидали, что можно устроить дло складне. Они не узнали своего брата въ этомъ мертвец, потому что онъ былъ обезображенъ ударами, но ршили переодть его въ лохмотья Юпитера, который перерядился по своему, и потомъ подкупили Джима Нэпъ, Билля Уитерса и прочихъ лжесвидтельствовать на суд… что т и исполнили. Вс они тутъ и опшили теперь; я такъ и предсказывалъ имъ, что почувствуютъ они себя плохо, когда я дойду до конца!
„Надо сказать, что мы съ Геккомъ Финномъ прибыли на одномъ пароход съ ворами, и убитый разсказывалъ намъ дорогой о брилліантахъ; онъ говорилъ, что т двое непремнно его убьютъ, лишь только найдутъ случай къ тому; мы общали помочь ему спастись по возможности. Мы шли къ смоковницамъ, когда заслышали, что его убиваютъ; но когда, на слдующее утро посл бури, мы ршились пойти въ чащу, то не нашли никого и стали думать, что убійства и не было, можетъ быть. И вдругъ попадается намъ Юпитеръ Денлапъ, переодтый именно такъ, какъ Джэкъ хотлъ это сдлать; мы приняли его за настоящаго Джэка тмъ боле, что онъ мычалъ, какъ глухонмой, а Джэкъ намревался именно разыграть такую роль.
«Хорошо. Тутъ пошли слухи о томъ, что Юпитеръ убитъ; мы съ Геккомъ принялись искать его одни, когда другіе уже бросили дло; и мы нашли трупъ, чмъ очень гордились. Но дядя Силасъ поразилъ насъ, объявивъ, что это онъ убилъ человка. Мы были въ отчаяніи. Если мы отыскали трупъ, то мы же были обязаны спасти шею дяди Силаса отъ веревки. Но это было нелегкое дло, потому что онъ ни за что не хотлъ, чтобы мы освободили его изъ тюрьмы тмъ же путемъ, какъ нашего стараго негра Джима…