Читаем Тайна Зеленой двери (ЛП) полностью

   Пенни испытующе взглянула на репортера. Ее присутствие на втором этаже позволяло сделать предположение, что она также пытается проникнуть в тайну Зеленой комнаты, и даже, более чем вероятно, узнала о ее месторасположении. Но она была абсолютно уверена, что Франсин не владеет никакой ценной информацией.



   - Рада слышать, что дела у вас обстоят именно таким образом, - заметила она и пошла по коридору.



   Франсин пошла рядом.



   - Если ты ищешь конкретный номер, Пенни, может быть, я смогу тебе помочь.



   Пенни понимала, что репортер увязалась за ней с целью проследить, не проводит ли она своего собственного расследования.



   - Комната, которую я ищу, находится за зеленой дверью, - ответила она.



   Франсин рассмеялась.



   - Спасибо за честный ответ, Пенни. Я догадывалась, что ты делаешь на этом этаже. Тем не менее, боюсь, ты ищешь не в той части отеля.



   Пенни остановилась и повернулась к ней.



   - Почему бы не положить конец этой глупой игре, Франсин? Мы следим друг за другом, и выходит полнейшая ерунда. Почему бы не раскрыть карты?



   - У тебя может оказаться джокер!



   - Мы обе заинтересованы в получении информации, дискредитирующей Харви Максвелла, - продолжала Пенни, пропустив насмешку мимо ушей. - У вас есть представление о том, что, может быть, здесь происходит, в то время как я брожу в темноте. С другой стороны, я узнала кое-что, что может вас заинтересовать. Почему бы нам не объединиться и не действовать сообща?



   - Это было бы прекрасно - для тебя.



   - Думаю, у меня тоже есть кое-что интересное.



   - Сомневаюсь, - насмешливо сказала Франсин. - Ты даже не знаешь, где расположена Зеленая комната.



   - Ошибаетесь. Не нужно быть великим сыщиком, чтобы узнать, что она расположена на этом этаже. Попасть внутрь - другое дело.



   - В этом ты совершенно права, - с особым ударением произнесла Франсин.



   - Итак? Мы объединим наши усилия, или по-прежнему будем действовать порознь?



   - Спасибо, Пенни, но я предпочитаю работать в одиночку.



   - Как угодно, Франсин. Я всего лишь пыталась быть полезной. Видите ли, у меня есть пропуск в Зеленую комнату.



   - Этого не может быть!



   Улыбнувшись, Пенни показала пропуск Франсин.



   - Как тебе это удалось? - ахнула репортер. - Я пробовала...



   - Маленькая птичка оставила его у меня на подоконнике. Жаль, что вы предпочли работать в одиночку.



   Пенни отправилась дальше по коридору, Франсин не предприняла никаких попыток догнать ее. Когда девушка оглянулась, репортер спускалась по лестнице в вестибюль.



   "Как глупо было с моей стороны показать ей свой пропуск, - подумала она. - Но я не могла удержаться. Она так самонадеянна".



   Подойдя к двери без номера, Пенни на мгновение задержалась и прислушалась. Ничего не услышав, она открыла дверь и прошла по узкому коридору. Охранник сидел на своем месте перед зеленой дверью.



   - Добрый день, - вежливо сказала Пенни. - Вот мой пропуск.



   Охранник посмотрел его и протянул ей.



   - Проходите, - сказал он.



   Однако, прежде чем Пенни успела сделать хоть одно движение, дверь в конце коридора распахнулась. Харви Максвелл, с лицом, искаженным от ярости, быстро направился к замершей девушке.



   - Я только что узнал, кто вы, - сказал он, едва сдерживаясь. - Пожалуйста, покиньте этот отель и никогда больше здесь не появляйтесь!






ГЛАВА 14. БЕЗ ТОРМОЗОВ





   - Вы, наверное, меня с кем-то спутали, - заикаясь, сказала Пенни, отступая на шаг от владельца отеля. - Кто я, по-вашему?



   Этот вопрос был ошибкой, поскольку только усилил гнев Харви Максвелла.



   - Вы - дочь Энтони Паркера, выпускающего желтую газетенку в Ривервью! И мне известно, зачем он послал вас сюда. А теперь уходите, и не попадайтесь мне больше на глаза в этом отеле.



   Заметив в руке Пенни зеленую карточку, он выхватил ее.



   - Но я ничего плохого не делала, - попыталась оправдаться она. - Мой отец не посылал меня в Пайн Топ. Я приехала сюда кататься на лыжах.



   Но внутри у нее все кипело: Максвелл посмел назвать Riverview Star "желтой газетенкой", что на языке газетчиков означало дешевое издание, постоянно гоняющееся за сенсациями любого рода.



   - Что вы делаете в этой части отеля?



   - Я всего лишь хотела узнать, что такое Зеленая комната, - ответила Пенни. - Я думала, что здесь подают особые завтраки.



   Харви Максвелл и охранник обменялись быстрыми взглядами, что не ускользнуло от девушки.



   - Где вы взяли эту карточку? - спросил Харви, но уже более спокойным тоном.



   - Нашла ее возле отеля.



   Пенни говорила правду, поэтому ее слова не вызвали подозрений. Харви Максвелл, казалось, был удовлетворен, что она не занимается в этом крыле каким-то расследованием. Тем не менее, он взял ее за локоть и повел по коридору к лифту.



   - Вы умная девушка, и, я полагаю, намека будет вполне достаточно, - сказал он. - Я не хочу видеть у себя в отеле никакого представителя семейства Паркеров. Так что держитесь подальше. Вы меня поняли?



   - Да, сэр, - безропотно ответила Пенни.



Перейти на страницу:

Похожие книги

Булгаков
Булгаков

В русской литературе есть писатели, судьбой владеющие и судьбой владеемые. Михаил Булгаков – из числа вторых. Все его бытие было непрерывным, осмысленным, обреченным на поражение в жизни и на блистательную победу в литературе поединком с Судьбой. Что надо сделать с человеком, каким наградить его даром, через какие взлеты и падения, искушения, испытания и соблазны провести, как сплести жизненный сюжет, каких подарить ему друзей, врагов и удивительных женщин, чтобы он написал «Белую гвардию», «Собачье сердце», «Театральный роман», «Бег», «Кабалу святош», «Мастера и Маргариту»? Прозаик, доктор филологических наук, лауреат литературной премии Александра Солженицына, а также премий «Антибукер», «Большая книга» и др., автор жизнеописаний М. М. Пришвина, А. С. Грина и А. Н. Толстого Алексей Варламов предлагает свою версию судьбы писателя, чьи книги на протяжении многих десятилетий вызывают восхищение, возмущение, яростные споры, любовь и сомнение, но мало кого оставляют равнодушным и имеют несомненный, устойчивый успех во всем мире.В оформлении переплета использованы фрагменты картины Дмитрия Белюкина «Белая Россия. Исход» и иллюстрации Геннадия Новожилова к роману «Мастер и Маргарита».При подготовке электронного экземпляра ссылки на литературу были переведены в более привычный для ЖЗЛ и удобный для электронного варианта вид (в квадратных скобках номер книги в библиографии, точка с запятой – номер страницы в книге). Не обессудьте за возможные технические ошибки.

Алексей Варламов

Проза / Историческая проза / Повесть / Современная проза